Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.2

Matthieu 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 13.2 (LSG)Une grande foule s’étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s’assit. Toute la foule se tenait sur le rivage.
Matthieu 13.2 (NEG)Une grande foule s’étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s’assit. Toute la foule se tenait sur le rivage.
Matthieu 13.2 (S21)La foule se rassembla autour de lui, si nombreuse qu’il monta dans une barque où il s’assit. Toute la foule se tenait sur le rivage.
Matthieu 13.2 (LSGSN) Une grande foule s’étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s’assit . Toute la foule se tenait sur le rivage.

Les Bibles d'étude

Matthieu 13.2 (BAN)Et de grandes foules s’assemblèrent auprès de lui, de sorte que, montant dans la barque, il s’y assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage.

Les « autres versions »

Matthieu 13.2 (SAC)Et il assembla autour de lui une grande foule de peuple ; c’est pourquoi il monta dans une barque où il s’assit, tout le peuple se tenant sur le rivage ;
Matthieu 13.2 (MAR)Et de grandes troupes s’assemblèrent autour de lui, c’est pourquoi il monta dans une nacelle, et s’assit, et toute la multitude se tenait sur le rivage.
Matthieu 13.2 (OST)Et une grande foule s’assembla auprès de lui ; en sorte qu’il monta dans une barque. Il s’y assit, et toute la multitude se tenait sur le rivage.
Matthieu 13.2 (LAM)Et une grande foule s’assembla près de lui, de sorte que, montant sur une barque, il s’assit, et la foule se tenoit debout sur le rivage.
Matthieu 13.2 (GBT)Et une grande foule de peuple s’assembla autour de lui ; en sorte qu’il monta sur une barque où il s’assit, et toute la foule se tenait sur le rivage ;
Matthieu 13.2 (PGR)et une foule nombreuse se rassembla auprès de lui, en sorte qu’étant monté sur une barque il s’y assit, et toute la foule se tenait debout sur le rivage.
Matthieu 13.2 (LAU)Et de grandes foules s’assemblèrent auprès de lui, de sorte qu’étant monté dans la barque, il s’assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage.
Matthieu 13.2 (OLT)Il s’assembla près de lui une si grande foule, qu’il entra dans une barque, et s’y assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage.
Matthieu 13.2 (DBY)Et de grandes foules étaient rassemblées auprès de lui, de sorte que, montant dans une nacelle, il s’assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage.
Matthieu 13.2 (STA)et on se rassembla en si grand nombre autour de lui qu’il monta dans une barque et y prit place pour parler de là à toute la multitude restée sur le rivage.
Matthieu 13.2 (VIG)Et des foules nombreuses s’assemblèrent autour de Lui, de sorte qu’Il monta dans une barque, et S’assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage.
Matthieu 13.2 (FIL)Et des foules nombreuses s’assemblèrent autour de Lui, de sorte qu’Il monta dans une barque, et S’assit; et toute la foule se tenait sur le rivage.
Matthieu 13.2 (SYN)et une grande foule s’assembla autour de lui, de sorte qu’il monta dans une barque. Il s’y assit, tandis que toute la multitude se tenait sur le rivage ;
Matthieu 13.2 (CRA)Une grande foule s’étant assemblée autour de lui, il dut monter dans une barque, où il s’assit, tandis que la foule se tenait sur le rivage ;
Matthieu 13.2 (BPC)Il s’assembla auprès de lui des foules si nombreuses qu’il monta en barque et s’assit, tandis que toute la foule se tenait sur le rivage.
Matthieu 13.2 (AMI)Et il s’assembla autour de lui des foules nombreuses, au point qu’il monta dans une barque, où il s’assit, tout le peuple se tenant sur le rivage ;

Langues étrangères

Matthieu 13.2 (VUL)et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore
Matthieu 13.2 (SWA)Wakamkusanyikia makutano mengi, hata akapanda chomboni, akaketi; na ule mkutano wote wakasimama pwani.
Matthieu 13.2 (SBLGNT)καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν ⸀εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.