Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 58.12

Esaïe 58.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 58.12 (LSG)Les tiens rebâtiront sur d’anciennes ruines, Tu relèveras des fondements antiques ; On t’appellera réparateur des brèches, Celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.
Esaïe 58.12 (NEG)Les tiens rebâtiront sur d’anciennes ruines, Tu relèveras des fondements antiques ; On t’appellera réparateur des brèches, Celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.
Esaïe 58.12 (S21)Grâce à toi, on reconstruira sur d’anciennes ruines, tu relèveras des fondations vieilles de plusieurs générations. On t’appellera réparateur de brèches, restaurateur de sentiers fréquentés.
Esaïe 58.12 (LSGSN)Les tiens rebâtiront sur d’anciennes ruines, Tu relèveras des fondements antiques ; On t’appellera réparateur des brèches, Celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable .

Les Bibles d'étude

Esaïe 58.12 (BAN)on rebâtira tes ruines antiques ; tu relèveras les fondements posés aux anciens âges ; et on t’appellera le réparateur des brèches, celui qui rétablit les sentiers pour peupler le pays.

Les « autres versions »

Esaïe 58.12 (SAC)les lieux qui avaient été déserts depuis plusieurs siècles, seront dans vous remplis d’édifices ; vous relèverez les fondements abandonnés pendant une longue suite d’années ; et l’on dira de vous, que vous réparez les haies, et que vous faites une demeure paisible des chemins passants.
Esaïe 58.12 (MAR)Et [des gens sortiront] de toi qui rebâtiront les lieux déserts depuis longtemps ; tu rétabliras les fondements [ruinés] depuis plusieurs générations ; et on t’appellera le Réparateur des brèches, et le redresseur des chemins ; afin qu’on habite [au pays].
Esaïe 58.12 (OST)Les tiens rebâtiront les antiques ruines, tu relèveras les fondations des anciens âges ; on t’appellera le réparateur des brèches, le restaurateur des chemins, qui rend le pays habitable.
Esaïe 58.12 (CAH)Les ruines antiques seront rebâties par les tiens, tu relèveras les fondations séculaires ; on t’appellera réparateur des ruines, restaurateur de sentiers fréquentés.
Esaïe 58.12 (GBT)Les lieux déserts depuis des siècles seront remplis d’édifices, vous relèverez les fondements pour une longue suite d’années, et l’on dira de vous que vous réparez les murailles et que vous rendez les chemins sûrs.
Esaïe 58.12 (PGR)Et les tiens relèveront les ruines anciennes, tu réédifieras des fondements mis à nu depuis plusieurs âges, et on te nommera réparateur des brèches, restaurateur des chemins pour peupler le pays.
Esaïe 58.12 (LAU)Et les tiens rebâtiront les ruines d’autrefois{Ou éternelles.} tu relèveras les fondements qui sont d’âge en âge, et on t’appellera celui qui ferme les brèches, celui qui restaure les sentiers pour qu’on habite [le pays].
Esaïe 58.12 (DBY)Et ceux qui seront issus de toi bâtiront ce qui était ruiné dès longtemps ; tu relèveras les fondements qui étaient restés de génération en génération, et on t’appellera : réparateur des brèches, restaurateur des sentiers fréquentés.
Esaïe 58.12 (TAN)On restaurera, grâce à toi, les ruines antiques, tu relèveras des fondations qui datent des siècles passés, et tu seras proclamé le réparateur des brèches, le restaurateur des routes désormais populeuses.
Esaïe 58.12 (VIG)Les déserts séculaires seront rebâtis par toi, tu relèveras les fondements (abandonnés) des générations anciennes, et tu seras appelé (le) réparateur (constructeur) des haies, et celui qui rétablit les chemins et les rend sûrs (mettant les entiers en repos).
Esaïe 58.12 (FIL)Les déserts séculaires seront rebâtis par toi, tu relèveras les fondements des générations anciennes, et tu seras appelé le réparateur des haies, et celui qui rétablit les chemins et les rend sûrs.
Esaïe 58.12 (CRA)Tes enfants rebâtiront tes ruines antiques ; tu relèveras des fondements posés aux anciens âges ; on t’appellera le réparateur des brèches, le restaurateur des chemins, pour rendre le pays habitable.
Esaïe 58.12 (BPC)Par toi seront rebâties des ruines antiques, - tu relèveras les fondements des générations passées. On te nommera réparateur des brèches, - restaurateur des sentiers pour l’habitation.
Esaïe 58.12 (AMI)les lieux qui avaient été déserts depuis plusieurs siècles seront par vous remplis d’édifices, vous relèverez les fondements posés pendant une longue suite d’années ; et l’on dira de vous que vous réparez les brèches et que vous restaurez les chemins pour repeupler le pays.

Langues étrangères

Esaïe 58.12 (LXX)καὶ οἰκοδομηθήσονταί σου αἱ ἔρημοι αἰώνιοι καὶ ἔσται σου τὰ θεμέλια αἰώνια γενεῶν γενεαῖς καὶ κληθήσῃ οἰκοδόμος φραγμῶν καὶ τοὺς τρίβους τοὺς ἀνὰ μέσον παύσεις.
Esaïe 58.12 (VUL)et aedificabuntur in te deserta saeculorum fundamenta generationis et generationis suscitabis et vocaberis aedificator sepium avertens semitas in quietem
Esaïe 58.12 (SWA)Na watu wako watapajenga mahali palipokuwa ukiwa; utaiinua misingi ya vizazi vingi; nawe utaitwa, Mwenye kutengeneza mahali palipobomoka; na, Mwenye kurejeza njia za kukalia.
Esaïe 58.12 (BHS)וּבָנ֤וּ מִמְּךָ֙ חָרְבֹ֣ות עֹולָ֔ם מֹוסְדֵ֥י דֹור־וָדֹ֖ור תְּקֹומֵ֑ם וְקֹרָ֤א לְךָ֙ גֹּדֵ֣ר פֶּ֔רֶץ מְשֹׁבֵ֥ב נְתִיבֹ֖ות לָשָֽׁבֶת׃