2 Rois 20.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 20.15 (LSG) | Ésaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 20.15 (NEG) | Ésaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 20.15 (S21) | Ésaïe ajouta : « Qu’ont-ils vu dans ton palais ? » Ezéchias répondit : « Ils ont vu tout ce qu’il y a chez moi, je leur ai montré absolument tout dans mes trésors. » |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 20.15 (LSGSN) | Ésaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 20.15 (BAN) | Et il dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ézéchias dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 20.15 (SAC) | Isaïe lui dit : Qu’ont-ils vu dans votre maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qu’il y a dans mon palais ; il n’y a rien dans tous mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
David Martin (1744) | 2 Rois 20.15 (MAR) | Et [Ésaïe] dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 20.15 (OST) | Et Ésaïe dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison. Il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 20.15 (CAH) | Il dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? ’Hiskiahou dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 20.15 (GBT) | Isaïe reprit : Qu’ont-ils vu dans votre maison ? Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qu’il y a dans mon palais ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 20.15 (PGR) | Et Ésaïe dit : Qu’ont-ils vu dans ton palais ? Et Ezéchias dit : Ils ont vu tout ce qui est dans mon palais ; il n’est rien que je ne leur aie montré dans mes trésors. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 20.15 (LAU) | Et il dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ezéchias dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
Darby (1885) | 2 Rois 20.15 (DBY) | Et Ésaïe dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ézéchias dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 20.15 (TAN) | "Qu’ont-ils vu dans ta demeure ?" demanda encore Isaïe. "Ils ont vu tout ce qui se trouve dans mon palais, repartit Ezéchias ; mes trésors ne contiennent pas un objet que je ne leur aie montré." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 20.15 (VIG) | Isaïe lui dit : Qu’ont-ils vu dans votre maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qu’il y a dans mon palais ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
Fillion (1904) | 2 Rois 20.15 (FIL) | Isaïe lui dit : Qu’ont-ils vu dans votre maison? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qu’il y a dans mon palais; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 20.15 (CRA) | Et Isaïe dit : « Qu’ont-ils vu dans ta maison ? » Et Ezéchias répondit : « Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 20.15 (BPC) | Il dit : “Qu’ont-ils vu dans ta maison ?” Ezéchias répondit : “Tout ce qui était dans ma maison, ils l’ont vu : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 20.15 (AMI) | Isaïe leur dit : Qu’ont-ils vu dans votre maison ? Ézéchias répondit : Ils ont vu tous ce qu’il y a dans mon palais ; il n’y a rien de tous mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 20.15 (LXX) | καὶ εἶπεν τί εἶδον ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ εἶπεν πάντα ὅσα ἐν τῷ οἴκῳ μου εἶδον οὐκ ἦν ἐν τῷ οἴκῳ μου ὃ οὐκ ἔδειξα αὐτοῖς ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν τοῖς θησαυροῖς μου. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 20.15 (VUL) | at ille respondit quid viderunt in domo tua ait Ezechias omnia quae sunt in domo mea viderunt nihil est quod non monstraverim eis in thesauris meis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 20.15 (SWA) | Ndipo akasema, Wameona nini nyumbani mwako? Hezekia akajibu, Vitu vyote vilivyomo nyumbani mwangu wameviona; hapana kitu nisichowaonyesha katika hazina zangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 20.15 (BHS) | וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הִרְאִיתִ֖ם בְּאֹצְרֹתָֽי׃ |