Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 20.14

2 Rois 20.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 20.14 (LSG)Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi ? Ézéchias répondit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.
2 Rois 20.14 (NEG)Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ezéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi ? Ezéchias répondit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.
2 Rois 20.14 (S21)Le prophète Ésaïe vint ensuite trouver le roi Ezéchias et lui demanda : « Qu’ont dit ces gens-là et d’où sont-ils venus pour te voir ? » Ezéchias répondit : « Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone. »
2 Rois 20.14 (LSGSN)Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi ezéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi ? Ezéchias répondit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.

Les Bibles d'étude

2 Rois 20.14 (BAN)Et Ésaïe, le prophète, vint auprès du roi Ézéchias et lui dit : Qu’ont dit ces hommes, et d’où sont-ils venus vers toi ? Et Ézéchias dit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.

Les « autres versions »

2 Rois 20.14 (SAC)Le prophète Isaïe vint ensuite trouver le roi Ezéchias, et lui dit : Que vous ont dit ces gens-là ? et d’où sont-ils venus pour vous parler ? Ezéchias lui répondit : Ils sont venus vers moi d’un pays fort éloigné, ils sont venus de Babylone.
2 Rois 20.14 (MAR)Puis le Prophète Ésaïe vint vers le Roi Ezéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces gens-là ? et d’où sont-ils venus vers toi ? Et Ezéchias répondit : Ils sont venus d’un pays fort éloigné, ils sont venus de Babylone.
2 Rois 20.14 (OST)Puis le prophète Ésaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi ? Et Ézéchias répondit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.
2 Rois 20.14 (CAH)Ieschaïahou le prophète vint vers le roi ’Hiskiahou, et lui dit : Qu’est-ce que ces hommes là t’ont dit, et d’où sont venus vers toi ? ’Hiskiahou dit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babel.
2 Rois 20.14 (GBT)Le prophète Isaïe vint ensuite trouver le roi Ézéchias, et lui dit : Que vous ont dit ces hommes ? et d’où sont-ils venus vers vous ? Ézéchias lui répondit : Ils sont venus vers moi d’un pays lointain, de Babylone.
2 Rois 20.14 (PGR)Alors Ésaïe, le prophète, vint trouver le roi Ezéchias et lui dit : Qu’ont dit ces gens ? et d’où sont-ils venus chez toi ? Et Ezéchias dit : Ils viennent d’un pays lointain, de Babel.
2 Rois 20.14 (LAU)Et Esaïe, le prophète, alla au roi Ezéchias et lui dit : Qu’ont dit ces gens, et d’où sont-ils venus vers toi ? Et Ezéchias dit : Ils sont venus d’une terre éloigné, de Babylone.
2 Rois 20.14 (DBY)Et Ésaïe, le prophète, vint vers le roi Ézéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces hommes, et d’où sont-ils venus vers toi ? Et Ézéchias dit : Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone.
2 Rois 20.14 (TAN)Le prophète Isaïe, rendant visite au roi Ezéchias, lui demanda : "Qu’ont dit ces hommes et d’où viennent-ils pour te voir ? Ils viennent d’une région lointaine, de la Babylonie," répliqua Ezéchias.
2 Rois 20.14 (VIG)Le prophète Isaïe vint ensuite trouver le roi Ezéchias, et lui dit : Que vous ont dit ces hommes, et d’où sont-ils venus auprès de vous ? Ezéchias lui répondit : Ils sont venus vers moi d’un pays lointain, de Babylone.
2 Rois 20.14 (FIL)Le prophète Isaïe vint ensuite trouver le roi Ezéchias, et lui dit : Que vous ont dit ces hommes, et d’où sont-ils venus auprès de vous? Ezéchias lui répondit : Ils sont venus vers moi d’un pays lointain, de Babylone.
2 Rois 20.14 (CRA)Mais Isaïe, le prophète, vint auprès du roi Ezéchias, et lui dit : « Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi ? » Ezéchias répondit : « Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone. »
2 Rois 20.14 (BPC)Isaïe le prophète vint vers Ezéchias et lui dit : “Qu’ont dit ces hommes-là et d’où sont-ils venus vers toi ?” Ezéchias répondit : “Ils sont venus d’un pays lointain, de Babylone.”
2 Rois 20.14 (AMI)Le prophète Isaïe vint ensuite trouver le roi Ézéchias, et lui dit : Que vous on dit ces gens-là ? et d’où sont-il venus pour vous parler ? Ézéchias lui répondit : Ils sont venus vers moi d’un pays fort éloigné, ils sont venus de Babylone.

Langues étrangères

2 Rois 20.14 (LXX)καὶ εἰσῆλθεν Ησαιας ὁ προφήτης πρὸς τὸν βασιλέα Εζεκιαν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τί ἐλάλησαν οἱ ἄνδρες οὗτοι καὶ πόθεν ἥκασιν πρὸς σέ καὶ εἶπεν Εζεκιας ἐκ γῆς πόρρωθεν ἥκασιν πρός με ἐκ Βαβυλῶνος.
2 Rois 20.14 (VUL)venit autem Esaias propheta ad regem Ezechiam dixitque ei quid dixerunt viri isti aut unde venerunt ad te cui ait Ezechias de terra longinqua venerunt de Babylone
2 Rois 20.14 (SWA)Ndipo Isaya nabii akamwendea mfalme Hezekia, akamwambia, Wasemaje watu hawa? Nao wametoka wapi kuja kwako? Hezekia akasema, Wametoka katika nchi iliyo mbali, yaani Babeli.
2 Rois 20.14 (BHS)וַיָּבֹא֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ חִזְקִיָּ֑הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו מָ֥ה אָמְר֣וּ׀ הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֗לֶּה וּמֵאַ֨יִן֙ יָבֹ֣אוּ אֵלֶ֔יךָ וַיֹּ֨אמֶר֙ חִזְקִיָּ֔הוּ מֵאֶ֧רֶץ רְחֹוקָ֛ה בָּ֖אוּ מִבָּבֶֽל׃