Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 18.30

1 Rois 18.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 18.30 (LSG)Élie dit alors à tout le peuple : Approchez-vous de moi ! Tout le peuple s’approcha de lui. Et Élie rétablit l’autel de l’Éternel, qui avait été renversé.
1 Rois 18.30 (NEG)Élie dit alors à tout le peuple : Approchez-vous de moi ! Tout le peuple s’approcha de lui. Et Élie rétablit l’autel de l’Éternel, qui avait été renversé.
1 Rois 18.30 (S21)Élie dit alors à tout le peuple : « Approchez-vous de moi ! » Tout le peuple s’approcha de lui. Élie répara l’autel de l’Éternel, qui avait été démoli.
1 Rois 18.30 (LSGSN)Élie dit alors à tout le peuple : Approchez -vous de moi ! Tout le peuple s’approcha de lui. Et Élie rétablit l’autel de l’Éternel, qui avait été renversé .

Les Bibles d'étude

1 Rois 18.30 (BAN)Et Élie dit à tout le peuple : Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s’approcha de lui. Et il répara l’autel de l’Éternel qui avait été renversé.

Les « autres versions »

1 Rois 18.30 (SAC)Alors Elie dit à tout le peuple : Venez avec moi. Et le peuple s’étant approché de lui, il rétablit l’autel du Seigneur qui avait été détruit.
1 Rois 18.30 (MAR)Elie dit alors à tout le peuple : Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s’approcha de lui, et il répara l’autel de l’Éternel, qui était démoli.
1 Rois 18.30 (OST)Alors Élie dit à tout le peuple : Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s’approcha de lui ; et il répara l’autel de l’Éternel, qui était démoli.
1 Rois 18.30 (CAH)Éliahou dit à tout le peuple : Approchez-vous de moi ; et tout le peuple s’approcha de lui. Il répara l’autel de l’Éternel, qui était démoli.
1 Rois 18.30 (GBT)Alors Élie dit à tout le peuple : Venez à moi. Et, le peuple s’étant approché de lui, il rétablit l’autel du Seigneur qui avait été détruit.
1 Rois 18.30 (PGR)Alors Élie s’adressa à tout le peuple : Approchez-vous de moi ! Et le peuple entier s’approcha de lui ; et il remit en état l’autel de l’Éternel, démoli.
1 Rois 18.30 (LAU)Et Élie dit à tout le peuple : Approchez-vous de moi ! Et tout le peuple s’approcha de lui ; et on répara l’autel de l’Éternel, qui était renversé.
1 Rois 18.30 (DBY)Alors Élie dit à tout le peuple : Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s’approcha de lui. Et il répara l’autel de l’Éternel, qui avait été renversé.
1 Rois 18.30 (TAN)Élie dit alors à tout le peuple : "Approchez-vous de moi," et tout le peuple s’approcha de lui. Et Élie rétablit l’autel renversé de l’Éternel.
1 Rois 18.30 (VIG)(Alors) Elie dit à tout le peuple : Venez avec moi. Et le peuple s’étant approché de lui, il rétablit l’autel du Seigneur qui avait été détruit.
1 Rois 18.30 (FIL)Alors Elie dit à tout le peuple : Venez avec moi. Et le peuple s’étant approché de lui, il rétablit l’autel du Seigneur qui avait été détruit.
1 Rois 18.30 (CRA)Elie dit à tout le peuple : « Approchez-vous de moi. » Tout le peuple s’étant approché de lui, Elie rétablit l’autel de Yahweh, qui avait été renversé.
1 Rois 18.30 (BPC)Alors Elie dit à tout le peuple : “Approchez-vous de moi.” Et tout le peuple s’approcha. Il rétablit l’autel de Yahweh, qui avait été détruit.
1 Rois 18.30 (AMI)Alors Élie dit à tout le peuple : Venez avec moi. Et le peuple s’étant approché de lui, il rétablit l’autel du Seigneur qui avait été détruit.

Langues étrangères

1 Rois 18.30 (LXX)καὶ εἶπεν Ηλιου πρὸς τὸν λαόν προσαγάγετε πρός με καὶ προσήγαγεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτόν.
1 Rois 18.30 (VUL)dixit Helias omni populo venite ad me et accedente ad se populo curavit altare Domini quod destructum fuerat
1 Rois 18.30 (SWA)Kisha Eliya akawaambia watu wote, Nikaribieni mimi. Watu wote wakamkaribia. Akaitengeneza madhabahu ya Bwana iliyovunjika.
1 Rois 18.30 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר אֵלִיָּ֤הוּ לְכָל־הָעָם֙ גְּשׁ֣וּ אֵלַ֔י וַיִּגְּשׁ֥וּ כָל־הָעָ֖ם אֵלָ֑יו וַיְרַפֵּ֛א אֶת־מִזְבַּ֥ח יְהוָ֖ה הֶהָרֽוּס׃