Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 9.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 9.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 9.5  Lorsqu’ils furent venus sur la terre de Suph, Saül dit à ce serviteur qui était avec lui : Allons, retournons-nous-en ; de peur que mon père ne commence à oublier ses ânesses, et ne soit plus en peine que de nous.

David Martin

1 Samuel 9.5  Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur qui était avec lui : Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père n’ait cessé [d’être en peine] des ânesses, et qu’il ne soit en peine de nous.

Ostervald

1 Samuel 9.5  Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur, qui était avec lui : Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père ne cesse de s’inquiéter des ânesses, et ne soit en peine de nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 9.5  Étant arrivés dans le pays de Tsouf, Schaoul dit à son valet qui était avec lui : allons, retournons-nous-en, de peur que mon père se désistant (de la recherche) des ânesses, ne s’inquiète de nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 9.5  Ils arrivaient dans la contrée de Tsouph, lorsque Saül dit à son valet qui l’accompagnait : Viens et retournons, de peur que mon père, cessant de penser aux ânesses ne s’inquiète de nous !

Bible de Lausanne

1 Samuel 9.5  Quand ils arrivèrent dans la terre de Tsouph, Saül dit à son serviteur{Ou jeune homme.} qui était avec lui : Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père ne cesse de [penser aux] ânesses et qu’il ne soit en peine de nous.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 9.5  Quand ils furent venus dans le pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur qui était avec lui : Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père n’ait cessé de penser aux ânesses, et qu’il ne soit en peine de nous.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 9.5  Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur, qui était avec lui : Viens et retournons-nous-en, de peur que mon père n’ait cessé de penser aux ânesses et qu’il ne soit en peine de nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 9.5  Arrivé au pays de Çouf, Saül dit au serviteur qui l’accompagnait : « Çà, rebroussons chemin ; mon père pourrait bien ne plus songer aux ânesses et s’inquiéter de nous. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 9.5  (Mais) Lorsqu’ils furent venus sur la terre de Suph, Saül dit au serviteur qui était avec lui : Allons, retournons-nous-en, de peur que mon père, oubliant ses ânesses, ne soit trop inquiet à notre sujet.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 9.5  Lorsqu’ils furent venus sur la terre de Suph, Saûl dit au serviteur qui était avec lui : Allons, retournons-nous-en, de peur que mon père, oubliant ses ânesses, ne soit trop inquiet à notre sujet.

Louis Segond 1910

1 Samuel 9.5  Ils étaient arrivés dans le pays de Tsuph, lorsque Saül dit à son serviteur qui l’accompagnait : Viens, retournons, de peur que mon père, oubliant les ânesses, ne soit en peine de nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 9.5  Lorsqu’ils furent arrivés au pays de Suph, Saül dit à son serviteur qui l’accompagnait : « Viens, retournons, de peur que mon père, oubliant les ânesses, ne soit en peine à notre sujet. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 9.5  Arrivés au pays de Suph, Saül dit au serviteur qui l’accompagnait : “Viens, retournons, de peur que mon père n’ait cessé de s’inquiéter des ânesses et ne soit plus en peine que de nous.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 9.5  Lorsqu’ils furent arrivés au pays de Cuph, Saül dit au serviteur qui l’accompagnait : "Allons ! Retournons, de peur que mon père ne laisse les ânesses pour s’inquiéter de nous."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9.5  Ils étaient arrivés dans le pays de Tsuph, lorsque Saül dit à son serviteur qui l’accompagnait : Viens, retournons, de peur que mon père, oubliant les ânesses, ne soit en peine de nous.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 9.5  Ils viennent en terre de Souph. Shaoul dit à son adolescent qui est avec lui : « Va. Retournons, que mon père ne cesse avec les ânesses et ne se tracasse pour nous. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 9.5  Quand ils arrivèrent au pays de Souf, Saül dit à son serviteur: “Allons, retournons, notre père va maintenant s’inquiéter davantage de nous que des ânesses.”

Segond 21

1 Samuel 9.5  Ils étaient arrivés dans le pays de Tsuph, lorsque Saül dit au serviteur qui l’accompagnait : « Viens, retournons chez nous. Sinon mon père oubliera les ânesses et s’inquiétera pour nous. »

King James en Français

1 Samuel 9.5  Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur, qui était avec lui: Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père ne cesse de s’inquiéter des ânesses, et ne soit en peine de nous.

La Septante

1 Samuel 9.5  αὐτῶν ἐλθόντων εἰς τὴν Σιφ καὶ Σαουλ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ μετ’ αὐτοῦ δεῦρο καὶ ἀναστρέψωμεν μὴ ἀνεὶς ὁ πατήρ μου τὰς ὄνους φροντίζῃ περὶ ἡμῶν.

La Vulgate

1 Samuel 9.5  cum autem venissent in terram Suph dixit Saul ad puerum suum qui erat cum eo veni et revertamur ne forte dimiserit pater meus asinas et sollicitus sit pro nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 9.5  הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בְּאֶ֣רֶץ צ֔וּף וְשָׁא֥וּל אָמַ֛ר לְנַעֲרֹ֥ו אֲשֶׁר־עִמֹּ֖ו לְכָ֣ה וְנָשׁ֑וּבָה פֶּן־יֶחְדַּ֥ל אָבִ֛י מִן־הָאֲתֹנֹ֖ות וְדָ֥אַג לָֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.