1 Samuel 9.17 Samuel ayant donc envisagé Saül, le Seigneur lui dit : Voici l’homme dont je vous avais parlé : c’est celui-là qui régnera sur mon peuple.
David Martin
1 Samuel 9.17 Et dès que Samuel eut aperçu Saül, l’Éternel lui dit : Voilà l’homme dont je t’ai parlé ; c’est celui qui dominera sur mon peuple.
Ostervald
1 Samuel 9.17 Et lorsque Samuel eut vu Saül, l’Éternel lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui dominera sur mon peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 9.17Et lorsque Schemouel eut aperçu Schaoul, Iéhovah lui dit : voilà l’homme dont je t’ai parlé, c’est lui qui dominera sur mon peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 9.17Et lorsque Samuel aperçut Saül, l’Éternel prévint Samuel en disant : Voici l’homme duquel je t’ai dit : Il aura le commandement de mon peuple.
Bible de Lausanne
1 Samuel 9.17Et dès que Samuel eut vu Saül, l’Éternel lui répondit : Voilà l’homme dont je t’ai parlé. Celui-ci dominera sur mon peuple.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 9.17 Et comme Samuel vit Saül, l’Éternel lui répondit : Voilà l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui dominera sur mon peuple.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 9.17 Et dès que Samuel eut vu Saül, l’Éternel lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est celui qui dominera sur mon peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 9.17 Et lorsque Samuel aperçut Saül, Dieu lui déclara : « Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui régnera sur mon peuple. »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 9.17Et tandis que Samuel regardait Saül, le Seigneur lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui règnera sur mon peuple.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 9.17Et tandis que Samuel regardait Saül, le Seigneur lui dit : Voici l’homme dont Je vous ai parlé; c’est lui qui règnera sur Mon peuple.
Louis Segond 1910
1 Samuel 9.17 Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l’Éternel lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui régnera sur mon peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 9.17 Dès que Samuel eut vu Saül, Yahweh lui dit : « Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui régnera sur mon peuple. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 9.17Quand Samuel vit Saül, Yahweh lui dit : “Voici l’homme dont je t’ai dit : c’est lui qui dominera sur mon peuple.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 9.17Et quand Samuel aperçut Saül, Yahvé lui signifia : "Voilà l’homme dont je t’ai dit : C’est lui qui jugera mon peuple."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 9.17 Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l’Éternel lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui régnera sur mon peuple.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 9.17Shemouél voyait Shaoul. IHVH-Adonaï lui avait répondu : « Voici l’homme dont je t’ai dit : ‹ Celui-là régira mon peuple’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 9.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 9.17Lorsque Samuel aperçut Saül, Yahvé lui dit: “Voici l’homme dont je t’ai parlé, c’est lui qui gouvernera mon peuple.”
Segond 21
1 Samuel 9.17 Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l’Éternel lui dit : « Voici l’homme dont je t’ai parlé, c’est lui qui régnera sur mon peuple. »
King James en Français
1 Samuel 9.17 Et lorsque Samuel eut vu Saül, le SEIGNEUR lui dit: Voici l’homme dont je t’ai parlé; c’est lui qui dominera sur mon peuple.