1 Samuel 9.11 Lorsqu’ils montaient par le coteau qui mène à la ville, ils trouvèrent des filles qui en sortaient pour aller puiser de l’eau ; et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?
David Martin
1 Samuel 9.11 Et comme ils montaient par la montée de la ville, ils trouvèrent de jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le Voyant n’est-il pas ici ?
Ostervald
1 Samuel 9.11 Comme ils montaient par la montée de la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le Voyant est-il ici ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 9.11Comme ils montaient par la montée de la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils dirent : le voyant est-il ici ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 9.11Ils montaient la montée de la ville, lorsqu’ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le Voyant est-il ici ?
Bible de Lausanne
1 Samuel 9.11Ils montaient la montée de la ville, lorsqu’ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le Voyant est-il ici ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 9.11 Comme ils montaient la montée de la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 9.11 Comme ils montaient la montée qui mène à la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau et ils leur dirent : Le voyant n’est-il pas ici ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 9.11 Comme ils gravissaient la montée de la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles qui en sortaient pour puiser de l’eau, et ils leurs demandèrent : « Le Voyant est-il ici? »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 9.11Comme ils montaient par le coteau qui mène à la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui en sortaient pour aller puiser de l’eau ; et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 9.11Comme ils montaient par le coteau qui mène à la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui en sortaient pour aller puiser de l’eau; et ils leur dirent : Le Voyant est-il ici?
Louis Segond 1910
1 Samuel 9.11 Comme ils montaient à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 9.11 Comme ils gravissaient la montée qui mène à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : « Le voyant est-il ici ? »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 9.11Comme ils gravissaient la montée de la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau et ils leur dirent : “Le Voyant est-il ici ?”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 9.11Comme ils gravissaient la montée de la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser l’eau et ils leur demandèrent : "Le voyant est-il là ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 9.11 Comme ils montaient à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau, et ils leur dirent : Le voyant est-il ici ?
Bible André Chouraqui
1 Samuel 9.11Ils montent par la montée de la ville, et ils trouvent des adolescentes qui sortent pour puiser de l’eau. Ils leur disent : « Est-il là, le voyant ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 9.119:9 Car autrefois en Israël on disait: “Allons chez le voyant” pour dire qu’on allait consulter Dieu. Car on ne parlait pas de prophètes comme aujourd’hui, mais de voyants.
Segond 21
1 Samuel 9.11 Alors qu’ils montaient à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau et ils leur demandèrent : « Le voyant est-il ici ? »
King James en Français
1 Samuel 9.11 Comme ils montaient par la montée de la ville, ils trouvèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau, et ils leur dirent: Le Voyant est-il ici?