Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 9.10

Comparateur biblique pour 1 Samuel 9.10

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 9.10  Saül répondit à son serviteur ; Vous dites très-bien. Venez, allons-y. Et ils allèrent dans la ville où était l’homme de Dieu.

David Martin

1 Samuel 9.10  Et Saül dit à son serviteur : Tu dis bien ; viens ; allons. Et ils s’en allèrent dans la ville où [était] l’homme de Dieu.

Ostervald

1 Samuel 9.10  Et Saül dit à son serviteur : Tu as bien dit ; viens, allons. Et ils s’en allèrent à la ville où était l’homme de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 9.10  Schaoul dit à son valet : ta proposition est bonne, viens, allons ; et ils se rendirent à la ville où était l’homme de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 9.10  Et Saül dit à son valet : Tu as raison, viens ! allons ! et ils gagnèrent la ville où était l’homme de Dieu.

Bible de Lausanne

1 Samuel 9.10  Et Saül dit à son serviteur : Ton avis est bon ; viens, allons. Et ils allèrent à la ville où était l’homme de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 9.10  Et Saül dit à son serviteur : Tu dis bien ; viens, allons. Et ils allèrent à la ville où était l’homme de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 9.10  Et Saül dit à son serviteur : Ce que tu dis est juste ; viens, allons !
Et ils s’en allèrent à la ville où était l’homme de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 9.10  Saül dit à son serviteur : « Tu as bien parlé ; viens donc, allons » Et ils se dirigèrent vers la ville où était l’homme de Dieu.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 9.10  (Alors) Saül répondit à son serviteur : Ce que tu dis est très bien. Viens, allons-y. Et ils allèrent dans la ville où était l’homme de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 9.10  Saûl répondit à son serviteur : Ce que vous dites est très bien. Venez, allons-y. Et ils allèrent dans la ville où était l’homme de Dieu.

Louis Segond 1910

1 Samuel 9.10  Saül dit à son serviteur : Tu as raison : viens, allons ! Et ils se rendirent à la ville où était l’homme de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 9.10  Saül dit à son serviteur : « Ton avis est bon ; viens, allons. » Et ils se rendirent à la ville où était l’homme de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 9.10  Saül dit à son serviteur : “Ton conseil est bon ; viens, allons !” Et ils allèrent vers la ville où était l’homme de Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 9.10  Saül dit à son serviteur : "Tu as bien parlé, allons donc !" Et ils allèrent à la ville où se trouvait l’homme de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9.10  Saül dit à son serviteur : Tu as raison ; viens, allons ! Et ils se rendirent à la ville où était l’homme de Dieu.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 9.10  Shaoul dit à son adolescent : « Ta parole est bien. Va ! Nous irons. » Ils vont à la ville, là où était l’homme d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 9.10  9:11Sur le chemin qui montait à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles qui sortaient pour puiser de l’eau. Ils leur demandèrent: “Le voyant est-il là?”

Segond 21

1 Samuel 9.10  Saül dit à son serviteur : « Tu as raison. Viens, allons-y ! » Et ils se rendirent à la ville où se trouvait l’homme de Dieu.

King James en Français

1 Samuel 9.10  Et Saül dit à son serviteur: Tu as bien dit; viens, allons. Et ils s’en allèrent à la ville où était l’homme de Dieu.

La Septante

1 Samuel 9.10  καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ ἀγαθὸν τὸ ῥῆμα δεῦρο καὶ πορευθῶμεν καὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν πόλιν οὗ ἦν ἐκεῖ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 9.10  et dixit Saul ad puerum suum optimus sermo tuus veni eamus et ierunt in civitatem in qua erat vir Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 9.10  וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֧וּל לְנַעֲרֹ֛ו טֹ֥וב דְּבָרְךָ֖ לְכָ֣ה׀ נֵלֵ֑כָה וַיֵּֽלְכוּ֙ אֶל־הָעִ֔יר אֲשֶׁר־שָׁ֖ם אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.