1 Samuel 8.18 Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu, et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.
David Martin
1 Samuel 8.18 En ce jour-là vous crierez à cause de votre Roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point en ce jour-là.
Ostervald
1 Samuel 8.18 Vous crierez, en ce jour-là, à cause de votre roi, que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 8.18Vous crierez en ce jour sur votre roi que vous serez choisi, mais en ce jour Iéhovah ne vous exaucera pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 8.18Et dans ce temps vous récriminerez contre le roi choisi par vous-mêmes, et l’Éternel ne vous exaucera pas.
Bible de Lausanne
1 Samuel 8.18Et vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi, que vous vous serez choisi, et en ce jour-là l’Éternel ne vous répondra point.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 8.18 Et en ce jour-là vous crierez à cause de votre roi que vous vous serez choisi ; mais l’Éternel ne vous exaucera pas, en ce jour-là.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 8.18 Alors vous crierez à cause de votre roi que vous aurez élu, mais l’Éternel ne vous exaucera point.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 8.18 Vous vous lamenterez alors à cause de ce roi que vous avez désiré ; mais l’Éternel ne vous exaucera point ce jour-là. »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 8.18Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu ; et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 8.18Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu; et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.
Louis Segond 1910
1 Samuel 8.18 Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 8.18 Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, mais Yahweh ne vous exaucera pas. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 8.18Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous aurez choisi, mais Yahweh en ce jour-là ne vous répondra pas.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 8.18Ce jour-là, vous pousserez des cris à cause du roi que vous vous serez choisi, mais Yahvé ne vous répondra pas, ce jour-là !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 8.18 Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 8.18Vous clamerez en ce jour-là, en face de votre roi que vous aurez choisi pour vous. Mais IHVH-Adonaï ne vous répondra pas, en ce jour-là. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 8.18Alors vous viendrez vous plaindre à cause du roi que vous aurez choisi, mais ce jour-là Yahvé ne vous répondra pas.”
Segond 21
1 Samuel 8.18 Alors vous crierez contre votre roi, celui que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera pas. »
King James en Français
1 Samuel 8.18 Vous crierez, en ce jour-là, à cause de votre roi, que vous vous serez choisi, mais le SEIGNEUR ne vous exaucera point.