1 Samuel 6.2 les Philistins firent venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ils leur répondirent :
David Martin
1 Samuel 6.2 Les Philistins appelèrent les Sacrificateurs et les devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’Arche de l’Éternel ? Déclarez-nous comment nous la renverrons en son lieu.
Ostervald
1 Samuel 6.2 Les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, et leur dirent : Que ferons nous de l’arche de l’Éternel ? Apprenez-nous comment nous la renverrons en son lieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 6.2Les Pelichtime appelèrent les cohenime et les devins, disant : que ferons-nous de l’arche de Iéhovah ? Faites-nous savoir de quelle manière nous la renverrons en son lieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 6.2Et les Philistins mandèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’Arche de l’Éternel ? Indiquez-nous avec quoi nous devons la renvoyer dans son lieu ?
Bible de Lausanne
1 Samuel 6.2Et les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, en disant : Que ferons-nous de l’arche de Jéhova ? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 6.2 et les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, disant : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 6.2 les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 6.2 lorsqu’ils mandèrent prêtres et devins et leur dirent : « Comment procéderons-nous pour l’arche de l’Éternel? Apprenez-nous la façon de la renvoyer au lieu de sa résidence. »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 6.2Alors les Philistins firent venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ils leur répondirent :
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 6.2Alors les Philistins firent venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent: Que ferons-nous de l’arche du Seigneur? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ils leur répondirent:
Louis Segond 1910
1 Samuel 6.2 Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 6.2 Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et leur dirent : « Que ferons-nous de l’arche de Yahweh ? Faites-nous connaître comment nous devons la renvoyer en son lieu. » Ils répondirent :
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 6.2Les Philistins appelèrent les prêtres et les devins pour leur dire : “Que ferons-nous pour l’Arche de Yahweh ? Faites-nous savoir comment nous devons la renvoyer chez elle.” Ils dirent :
Bible de Jérusalem
1 Samuel 6.2Les Philistins en appelèrent aux prêtres et aux devins et demandèrent : "Que devons-nous faire de l’arche de Yahvé ? Indiquez-nous comment nous la renverrons en son lieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 6.2 Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 6.2Les Pelishtîm crient vers les desservants et les charmeurs, pour dire : « Que ferons-nous du coffre de IHVH-Adonaï ? Faites-nous connaître comment nous le renverrons à son lieu. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 6.2Les Philistins firent alors appel aux prêtres et aux devins: “Que ferons-nous de l’Arche de Yahvé, dirent-ils, dites-nous comment nous devons la renvoyer à sa place.”
Segond 21
1 Samuel 6.2 Les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et dirent : « Que pouvons-nous faire de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer chez elle. »
King James en Français
1 Samuel 6.2 Les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et leur dirent: Que ferons-nous de l’arche du SEIGNEUR? Apprenez-nous comment nous la renverrons en son lieu.
1 Samuel 6.2et vocaverunt Philisthim sacerdotes et divinos dicentes quid faciemus de arca Dei indicate nobis quomodo remittemus eam in locum suum qui dixerunt