Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 4.22

Comparateur biblique pour 1 Samuel 4.22

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 4.22  et elle dit qu’Israël avait perdu sa gloire, parce que l’arche de Dieu avait été prise.

David Martin

1 Samuel 4.22  Elle dit donc : La gloire est transportée d’Israël ; car l’Arche de Dieu est prise.

Ostervald

1 Samuel 4.22  Elle dit donc : La gloire est ôtée d’Israël ; car l’arche de Dieu est prise.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 4.22  Elle dit : la gloire s’est éloignée d’Israel, car l’arche de Dieu a été prise.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 4.22  c’est pourquoi elle dit : « La gloire a émigré d’Israël, car l’Arche de Dieu est prise. »

Bible de Lausanne

1 Samuel 4.22  Et elle dit : La gloire a émigré d’Israël, car l’arche de Dieu est prise !

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 4.22  Et elle dit : La gloire s’en est allée d’Israël, car l’arche de Dieu est prise.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 4.22  Et elle dit : La gloire est emportée d’Israël, car l’arche de Dieu est prise !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 4.22  « Oui, dit-elle, plus de gloire pour Israël, maintenant que l’arche divine est prise ! »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 4.22  et elle dit qu’Israël avait perdu sa gloire, puisque (la gloire d’Israël a été transférée, car) l’arche de Dieu avait été prise.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 4.22  et elle dit qu’Israël avait perdu sa gloire, puisque l’arche de Dieu avait été prise.

Louis Segond 1910

1 Samuel 4.22  Elle dit : La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 4.22  Elle dit : « La gloire est emportée d’Israël, car l’arche de Dieu est prise ! »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 4.22  Elle dit : “La gloire est emportée d’Israël, car l’Arche de Dieu a été prise.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 4.22  Elle dit : "La gloire a été bannie d’Israël, parce que l’arche de Dieu a été prise."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4.22  Elle dit : La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise !

Bible André Chouraqui

1 Samuel 4.22  Elle dit : « La gloire s’est bannie d’Israël ; oui, le coffre de l’Elohïms a été pris. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 4.22  Et elle déclara: “La Gloire a été retranchée d’Israël puisque l’Arche de Dieu a été enlevée.”

Segond 21

1 Samuel 4.22  Elle dit : « La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise ! »

King James en Français

1 Samuel 4.22  Elle dit donc: La gloire est ôtée d’Israël; car l’arche de Dieu est prise.

La Septante

1 Samuel 4.22  καὶ εἶπαν ἀπῴκισται δόξα Ισραηλ ἐν τῷ λημφθῆναι τὴν κιβωτὸν κυρίου.

La Vulgate

1 Samuel 4.22  et ait translata est gloria ab Israhel eo quod capta esset arca Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 4.22  וַתֹּ֕אמֶר גָּלָ֥ה כָבֹ֖וד מִיִּשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י נִלְקַ֖ח אֲרֹ֥ון הָאֱלֹהִֽים׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Samuel 4.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.