1 Samuel 4.21 Mais elle appela son fils, Ichabod, c’est-à-dire, où est la gloire ? en disant : Israël a perdu sa gloire. Ce qu’elle dit à cause que l’arche de Dieu avait été prise, et à cause de la mort de son beau-père et de son mari :
David Martin
1 Samuel 4.21 Mais elle nomma l’enfant I-Cabod, en disant : La gloire de l’Éternel est transportée d’Israël ; parce que l’Arche de l’Éternel était prise, et à cause de son beau-père et de son mari.
Ostervald
1 Samuel 4.21 Et elle nomma l’enfant Icabod (sans gloire), en disant : La gloire est ôtée d’Israël ; parce que l’arche de l’Éternel était prise, et à cause de son beau-père et de son mari.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 4.21Elle appela l’enfant Ikabod, disant : la gloire s’est éloignée d’Israel ! A cause de l’enlèvement de l’arche de Dieu et à cause de son beau-père et de son mari.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 4.21Et elle nomma l’enfant Icabod (sans gloire), et elle dit : « La gloire a émigré d’Israël ! » à cause de la prise de l’Arche et en vue de son beau-frère et de son mari ;
Bible de Lausanne
1 Samuel 4.21Et elle appela l’enfant I-cabod (privé de gloire ?), en disant : La gloire à émigré d’Israël ; [c’était] à cause de la prise de l’arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 4.21 et elle appela l’enfant I-Cabod, disant : La gloire s’en est allée d’Israël ; -parce que l’arche de Dieu était prise, et à cause de son beau-père et de son mari.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 4.21 Et elle nomma l’enfant Icabod, disant : La gloire est emportée d’Israël, parce que l’arche de Dieu était prise, et à cause de son beau-père et de son mari.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 4.21 Et elle nomma l’enfant I-CABOD, en disant : « C’en est fait de la gloire d’Israël ! » à cause de la capture de l’arche divine, de la mort de son beau-père et de son époux.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 4.21Mais (Et) elle nomma son fils Ichabod, en disant : Israël a perdu sa gloire (La gloire d’Israël a été transférée). En effet, l’arche de Dieu avait été prise, et son beau-père et son mari étaient morts ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 4.21Mais elle nomma son fils Ichabod, en disant: Israël a perdu sa gloire. En effet, l’arche de Dieu avait été prise, et son beau-père et son mari étaient morts;
Louis Segond 1910
1 Samuel 4.21 Elle appela l’enfant I Kabod, en disant : La gloire est bannie d’Israël ! C’était à cause de la prise de l’arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 4.21 Elle appela l’enfant Ichabod, en disant: « La gloire est emportée d’Israël : » à cause de la prise de l’arche de Dieu et à cause de la mort de son beau-père et de son mari.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 4.21Elle appela l’enfant IKABOD, en disant : “La gloire est emportée d’Israël” ; à cause de la prise de l’Arche et à cause de son beau-père et de son mari.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 4.21Elle appela l’enfant Ikabod, disant : "La gloire a été bannie d’Israël", par allusion à la prise de l’arche de Dieu, et à son beau-père et son mari.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 4.21 Elle appela l’enfant I-Kabod, en disant : La gloire est bannie d’Israël ! C’était à cause de la prise de l’arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 4.21Elle crie au garçon : « Ikabod », Sans-Gloire, pour dire : « La gloire s’est bannie d’Israël », pour la prise du coffre de l’Elohîms, pour son beau-père et pour son homme.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 4.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 4.21Elle appela l’enfant Ikabod car, dit-elle: “La Gloire a été retranchée d’Israël.” Elle pensait à la fois à la prise de l’Arche, à son beau-père et à son mari.
Segond 21
1 Samuel 4.21 Elle appela l’enfant I-Kabod, en disant : « La gloire est bannie d’Israël ! » C’était à cause de la prise de l’arche de Dieu et à cause de son beau-père et de son mari.
King James en Français
1 Samuel 4.21 Et elle nomma l’enfant Icabod, en disant: La gloire est ôtée d’Israël; parce que l’arche du SEIGNEUR était prise, et à cause de son beau-père et de son mari.