Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 26.9

Comparateur biblique pour 1 Samuel 26.9

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 26.9  David répondit à Abisaï : Ne le tuez point : car qui étendra la main sur l’oint du Seigneur, et sera innocent ?

David Martin

1 Samuel 26.9  Et David dit à Abisaï : Ne le mets point à mort ; car qui est-ce qui mettra sa main sur l’Oint de l’Éternel, et sera innocent ?

Ostervald

1 Samuel 26.9  Mais David dit à Abishaï : Ne le mets point à mort ; car qui porterait la main sur l’oint de l’Éternel, et serait innocent ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 26.9  David dit à Abischaï: Ne le tue pas, car qui est celui qui a mis la main sur l’oint de Iéhovah et est resté impuni ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 26.9  Mais David dit à Abisaï : Ne le détruis pas ! car qui porterait la main sur l’Oint de l’Éternel impunément ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 26.9  Et David dit à Abisçaï : Ne le détruis pas ; car qui mettra sa main sur l’oint de l’Éternel, et sera innocent ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 26.9  Et David dit à Abishaï : Ne le détruis pas ! car qui étendra sa main sur l’oint de l’Éternel et sera innocent ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 26.9  Et David dit à Abisaï : Ne le tue pas, car qui porterait la main sur l’oint de l’Éternel et serait innocent ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 26.9  David répondit à Abisaï : « Ne le fais pas périr ! Qui porterait impunément la main sur l’élu du Seigneur?

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 26.9  David répondit à Abisaï : Ne le tue pas ; car qui étendra la main sur l’oint du Seigneur, et sera innocent ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 26.9  David répondit à Abisaï: Ne le tuez pas; car qui étendra la main sur l’oint du Seigneur, et sera innocent?

Louis Segond 1910

1 Samuel 26.9  Mais David dit à Abischaï : Ne le détruis pas ! Car qui pourrait impunément porter la main sur l’oint de l’Éternel ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 26.9  Mais David dit à Abisaï : « Ne le tue pas ! Car qui porterait la main sur l’oint de Yahweh et resterait impuni ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 26.9  Mais David dit à Abisaï : “Ne le tue pas, car qui porterait la main sur l’oint de Yahweh et resterait innocent ?” Et David reprit :

Bible de Jérusalem

1 Samuel 26.9  Mais David dit à Abishaï : "Ne le tue pas ! Qui pourrait porter la main sur l’oint de Yahvé et rester impuni ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 26.9  Mais David dit à Abischaï : Ne le détruis pas ! car qui pourrait impunément porter la main sur l’oint de l’Éternel ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 26.9  David dit à Abishaï : « Ne le détruis pas ! Oui, qui envoie sa main contre le messie de IHVH-Adonaï en étant innocenté ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 26.9  Mais David répondit à Abisaï: “Ne le tue pas! Peux-tu porter la main sur celui que Yahvé a consacré, et rester impuni?”

Segond 21

1 Samuel 26.9  Mais David dit à Abishaï : « Ne le supprime pas ! En effet, qui pourrait impunément porter la main contre celui que l’Éternel a désigné par onction ? »

King James en Français

1 Samuel 26.9  Mais David dit à Abishaï: Ne le mets point à mort; car qui porterait la main sur l’oint du SEIGNEUR, et serait innocent?

La Septante

1 Samuel 26.9  καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβεσσα μὴ ταπεινώσῃς αὐτόν ὅτι τίς ἐποίσει χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ χριστὸν κυρίου καὶ ἀθῳωθήσεται.

La Vulgate

1 Samuel 26.9  et dixit David ad Abisai ne interficias eum quis enim extendit manum suam in christum Domini et innocens erit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 26.9  וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אֲבִישַׁ֖י אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָדֹ֛ו בִּמְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְנִקָּֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Samuel 26.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.