Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 26.22

Comparateur biblique pour 1 Samuel 26.22

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 26.22  David dit ensuite : Voici la lance du roi ; que l’un de ses gens passe ici, et qu’il l’emporte.

David Martin

1 Samuel 26.22  Et David répondit, et dit : Voici la hallebarde du Roi ; que quelqu’un des vôtres passe ici, et la prenne.

Ostervald

1 Samuel 26.22  Et David répondit, et dit : Voici la lance du roi ; que l’un de vos gens passe ici, et qu’il la prenne.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 26.22  david répondit et dit : Voici la lance du roi, que l’un des jeunes gens passe (ici) et la prenne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 26.22  Et David répondit et dit : Voici la pique du Roi ! que l’un des écuyers vienne la chercher !

Bible de Lausanne

1 Samuel 26.22  Et David répondit et dit : Voici la lance du roi ; qu’un des jeunes gens passe, et qu’il la prenne.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 26.22  Et David répondit et dit : Voici la lance du roi ; qu’un des jeunes hommes passe ici, et la prenne.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 26.22  Et David répondit et dit : Voici la lance du roi ; qu’un de tes jeunes gens vienne la prendre.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 26.22  « Voici, reprit David, la lance du roi ; qu’un des serviteurs vienne la prendre.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 26.22  David dit ensuite : Voici la lance du roi ; que l’un de ses serviteurs passe ici, et qu’il l’emporte.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 26.22  David dit ensuite: Voici la lance du roi; que l’un de ses serviteurs passe ici, et qu’il l’emporte.

Louis Segond 1910

1 Samuel 26.22  David répondit : Voici la lance du roi ; que l’un de tes gens vienne la prendre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 26.22  David répondit : « Voici la lance, ô roi ; que l’un de tes jeunes gens vienne la prendre.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 26.22  David répondit en ces termes : “Voici la lance du roi : que l’un de tes jeunes gens vienne la prendre.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 26.22  David répondit : "Voici la lance du roi. Que l’un des garçons traverse et vienne la prendre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 26.22  David répondit : Voici la lance du roi ; que l’un de tes gens vienne la prendre.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 26.22  David répond et dit : « Voici la lance du roi ! Qu’un des adolescents passe la prendre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 26.22  David lui dit: “Voici ta lance, mon seigneur, que l’un des jeunes gens vienne la chercher.

Segond 21

1 Samuel 26.22  David répondit : « Voici la lance du roi. Que l’un de tes hommes vienne la prendre.

King James en Français

1 Samuel 26.22  Et David répondit, et dit: Voici la lance du roi; que l’un de vos gens passe ici, et qu’il la prenne.

La Septante

1 Samuel 26.22  καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ καὶ εἶπεν ἰδοὺ τὸ δόρυ τοῦ βασιλέως διελθέτω εἷς τῶν παιδαρίων καὶ λαβέτω αὐτό.

La Vulgate

1 Samuel 26.22  et respondens David ait ecce hasta regis transeat unus de pueris et tollat eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 26.22  וַיַּ֤עַן דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר הִנֵּ֖ה חֲנִ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וְיַעֲבֹ֛ר אֶחָ֥ד מֵֽהַנְּעָרִ֖ים וְיִקָּחֶֽהָ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 26.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.