Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 25.17

Comparateur biblique pour 1 Samuel 25.17

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 25.17  C’est pourquoi voyez, et pensez à ce que vous avez a faire : car quelque grand malheur est près de tomber sur votre mari et sur votre maison, parce que cet homme-là est un fils de Bélial, et personne ne saurait plus lui parler.

David Martin

1 Samuel 25.17  C’est pourquoi maintenant, avise et prends garde à ce que tu auras à faire ; car le mal est arrêté contre notre maître, et contre toute sa maison ; mais c’est [un homme] si grossier qu’on n’oserait lui parler.

Ostervald

1 Samuel 25.17  Maintenant donc réfléchis, et vois ce que tu as à faire ; car la ruine est résolue contre notre maître, et contre toute sa maison. Mais il est si méchant, qu’on n’ose lui parler.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 25.17  Maintenant réfléchis, et vois ce que tu auras à faire, car le malheur est décidé sur notre maître et sur toute sa maison ; et lui, c’est un homme si altier qu’on n’oserait lui parler.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 25.17  Maintenant examine et vois ce que tu as à faire, car la ruine de notre maître et de toute sa maison est résolue ; car c’est un méchant homme ; on ne peut lui parler.

Bible de Lausanne

1 Samuel 25.17  Et maintenant, sache et vois ce que tu as à faire, car le mal est décidé contre notre seigneur et contre toute sa maison ; et il est trop fils de Bélial pour qu’on lui parle.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 25.17  Et maintenant, sache et vois ce que tu as à faire ; car le mal est décidé contre notre maître et contre toute sa maison ; et il est trop fils de Bélial pour qu’on parle avec lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 25.17  Et maintenant réfléchis et vois ce que tu as à faire ; le malheur est certain pour notre maître et pour toute sa maison, et il est trop mauvais pour qu’on puisse lui parler.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 25.17  Avise maintenant à prendre un parti, car c’en est fait de notre maître et de toute sa maison ; il est d’ailleurs trop violent pour qu’on ose lui parler. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 25.17  C’est pourquoi voyez et pensez à ce que vous avez à faire ; car quelque grand malheur s’apprête à tomber sur votre maison, parce que cet homme-là est un fils de Bélial, et personne ne saurait lui parler.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 25.17  C’est pourquoi voyez et pensez à ce que vous avez à faire; car quelque grand malheur s’apprête à tomber sur votre maison, parce que cet homme-là est un fils de Bélial, et personne ne saurait lui parler.

Louis Segond 1910

1 Samuel 25.17  Sache maintenant et vois ce que tu as à faire, car la perte de notre maître et de toute sa maison est résolue, et il est si méchant qu’on ose lui parler.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 25.17  Reconnais maintenant et vois ce que tu as à faire ; car le mal est résolu contre notre maître et contre toute sa maison ; pour lui, c’est un fils de Bélial, et on ne peut lui parler. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 25.17  Maintenant sache et vois ce que tu as à faire, car le mal est complètement résolu contre notre maître et contre toute sa maison. Pour lui c’est un homme si méchant qu’on ne peut lui parler.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 25.17  Reconnais maintenant et vois ce que tu dois faire, car la perte de notre maître et de toute sa maison est une affaire réglée, et c’est un vaurien à qui on ne peut rien dire."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25.17  Sache maintenant et vois ce que tu as à faire, car la perte de notre maître et de toute sa maison est résolue, et il est si méchant qu’on n’ose lui parler.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 25.17  Maintenant sache et vois ce que tu feras, oui, le malheur est conclu contre notre Adôn et contre toute sa maison. Mais lui, ce fils de Belia’al, impossible de lui parler » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 25.17  Maintenant penses-y et vois ce que tu dois faire, car le sort de notre maître et de toute sa maison est déjà décidé, et lui est trop mauvais pour qu’on puisse lui parler.”

Segond 21

1 Samuel 25.17  Maintenant, sache et vois ce que tu as à faire, car la perte de notre maître et de toute sa famille est décidée. Lui-même est si méchant que nous n’osons pas lui parler. »

King James en Français

1 Samuel 25.17  Maintenant donc réfléchis, et vois ce que tu as à faire; car la ruine est résolue contre notre maître, et contre toute sa maison. Mais il est si méchant, qu’on n’ose lui parler.

La Septante

1 Samuel 25.17  καὶ νῦν γνῶθι καὶ ἰδὲ τί σὺ ποιήσεις ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία εἰς τὸν κύριον ἡμῶν καὶ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ οὗτος υἱὸς λοιμός καὶ οὐκ ἔστιν λαλῆσαι πρὸς αὐτόν.

La Vulgate

1 Samuel 25.17  quam ob rem considera et recogita quid facias quoniam conpleta est malitia adversum virum tuum et adversus domum tuam et ipse filius est Belial ita ut nemo ei possit loqui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 25.17  וְעַתָּ֗ה דְּעִ֤י וּרְאִי֙ מַֽה־תַּעֲשִׂ֔י כִּֽי־כָלְתָ֧ה הָרָעָ֛ה אֶל־אֲדֹנֵ֖ינוּ וְעַ֣ל כָּל־בֵּיתֹ֑ו וְהוּא֙ בֶּן־בְּלִיַּ֔עַל מִדַּבֵּ֖ר אֵלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.