Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 24.18

Comparateur biblique pour 1 Samuel 24.18

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 24.18  et il ajouta : Vous êtes plus juste que moi : car vous ne m’avez fait que du bien, et je ne vous ai rendu que du mal.

David Martin

1 Samuel 24.18  Et il dit à David : Tu es plus juste que moi ; car tu m’as rendu le bien pour le mal que je t’ai fait,

Ostervald

1 Samuel 24.18  Et il dit à David : Tu es plus juste que moi ; car tu m’as rendu le bien pour le mal que je t’ai fait ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 24.18  Il dit à David : Tu es plus juste que moi, car tu m’as fait du bien, et moi, je t’ai fait du mal.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 24.18  Et il dit à David : Tu es plus juste que moi ; car tu m’as fait du bien, tandis que je t’ai rendu le mal.

Bible de Lausanne

1 Samuel 24.18  Et il dit à David : Tu es plus juste que moi, car tu m’as rendu le bien, et moi, je t’ai rendu le mal ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 24.18  (24.19) et tu as fait connaître aujourd’hui que tu agissais en bien envers moi, en ce que l’Éternel m’avait livré en ta main, et que tu ne m’as pas tué.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 24.18  Et il dit à David : Tu es plus juste que moi, car toi tu m’as rendu le bien, et moi je t’ai rendu le mal.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 24.18  Tu as attesté aujourd’hui que tu as bien agi à mon égard, puisque le Seigneur m’a livré en ta main et que tu ne m’as pas tué.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 24.18  Et il ajouta : Tu es plus juste que moi ; car tu ne m’as fait que du bien, et je ne t’ai rendu que du mal.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 24.18  Et il ajouta: Vous êtes plus juste que moi; car vous ne m’avez fait que du bien, et je ne vous ai rendu que du mal.

Louis Segond 1910

1 Samuel 24.18  (24.19) Tu manifestes aujourd’hui la bonté avec laquelle tu agis envers moi, puisque l’Éternel m’avait livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 24.18  Il dit à David : « Tu es plus juste que moi ; car toi tu m’as fait du bien, et moi je t’ai rendu du mal.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 24.18  Tu as montré aujourd’hui que tu as agi avec bonté envers moi, puisque Yahweh m’a livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 24.18  Puis il dit à David : "Tu es plus juste que moi, car tu m’as fait du bien et moi je t’ai fait du mal.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 24.18  Et il dit à David : Tu es plus juste que moi ; car tu m’as fait du bien, et moi je t’ai fait du mal.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 24.18  Il dit à David : « Tu es plus juste que moi ; oui, tu m’as rétribué de bien et moi je t’ai rétribué de mal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 24.18  Il dit à David: “Tu es plus juste que moi, car tu m’as rendu le bien, et moi je t’avais fait le mal.

Segond 21

1 Samuel 24.18  Il dit à David : « Tu es plus juste que moi, car tu m’as fait du bien, alors que moi je t’ai fait du mal.

King James en Français

1 Samuel 24.18  (24-19) Et tu as montré aujourd’hui que tu agis bien à mon égard; car le SEIGNEUR m’avait livré entre tes mains, et tu ne m’as point tué.

La Septante

1 Samuel 24.18  καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Δαυιδ δίκαιος σὺ ὑπὲρ ἐμέ ὅτι σὺ ἀνταπέδωκάς μοι ἀγαθά ἐγὼ δὲ ἀνταπέδωκά σοι κακά.

La Vulgate

1 Samuel 24.18  dixitque ad David iustior tu es quam ego tu enim tribuisti mihi bona ego autem reddidi tibi mala

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 24.18  (24.17) וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־דָּוִ֔ד צַדִּ֥יק אַתָּ֖ה מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י אַתָּה֙ גְּמַלְתַּ֣נִי הַטֹּובָ֔ה וַאֲנִ֖י גְּמַלְתִּ֥יךָ הָרָעָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.