Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 23.12

Comparateur biblique pour 1 Samuel 23.12

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 23.12  David dit encore : Ceux de Céila me livreront-ils avec mes gens entre les mains de Saül ? Le Seigneur lui répondit : Ils vous livreront.

David Martin

1 Samuel 23.12  David dit encore : Les Seigneurs de Kéhila me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel répondit : Ils t’y livreront.

Ostervald

1 Samuel 23.12  David dit encore : Les chefs de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel répondit : Ils te livreront.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 23.12  David dit : Les habitants de Kéila me livreront-ils avec mes gens dans la main de Schaoul ? Iéhovah dit : Ils (te) livreront.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 23.12  Et David dit : Les maîtres de Kéhila me mettront-ils moi et mes gens à la merci de Saül ? Et l’Éternel dit : Ils t’y mettront.

Bible de Lausanne

1 Samuel 23.12  Et David dit : Les maîtres de Kéhila me livreront-ils prisonnier{Héb. m’enfermeront-ils.} moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel dit : Ils [te] livreront.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 23.12  Et David dit : Les hommes de Kehila me livreront-ils, moi et mes hommes, en la main de Saül ? Et l’Éternel dit : Ils te livreront.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 23.12  Et David dit : Les hommes de Kéila me livreront-ils, moi et mes hommes, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel dit : Ils [vous] livreront.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 23.12  David reprit : « Les bourgeois de Keïla me livreront-ils avec mes hommes aux mains de Saül? – ils vous livreront, » répondit le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 23.12  David dit encore : Les habitants de Céila me livreront-ils avec mes hommes entre les mains de Saül ? Le Seigneur lui répondit : Ils vous livreront.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 23.12  David dit encore: Les habitants de Céïla me livreront-ils avec mes hommes entre les mains de Saül? Le Seigneur lui répondit: Ils vous livreront.

Louis Segond 1910

1 Samuel 23.12  David dit encore : Les habitants de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel répondit : Ils te livreront.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 23.12  Et David dit : « Les habitants de Céïla me livreront-ils, moi et mes hommes, entre les mains de Saül ? » Yahweh répondit : « Ils te livreront. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 23.12  David demanda : “Les habitants de Céïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ?” Et Yahweh dit : “Ils te livreront.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 23.12  David demanda : "Les notables de Qéïla me livreront-ils, moi et mes hommes, entre les mains de Saül ?" Yahvé répondit : "Ils vous livreront."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 23.12  David dit encore : Les habitants de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel répondit : Ils te livreront.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 23.12  David dit : « Les maîtres de Qe’ila me livreront-ils, moi et mes hommes, dans la main de Shaoul ? IHVH-Adonaï dit :  «Ils vous livreront » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 23.12  David dit: “Est-ce que les habitants de Keïla me livreront à Saül avec mes hommes?” Yahvé répondit: “Ils vous livreront.”

Segond 21

1 Samuel 23.12  David répéta : « Les habitants de Keïla me livreront-ils, ainsi que mes hommes, entre les mains de Saül ? » Et l’Éternel répondit : « Ils te livreront entre ses mains. »

King James en Français

1 Samuel 23.12  David dit encore: Les chefs de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et le SEIGNEUR répondit: Ils te livreront.

La Septante

1 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Samuel 23.12  dixitque David si tradent viri Ceilae me et viros qui sunt mecum in manu Saul et dixit Dominus tradent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 23.12  וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד הֲיַסְגִּ֜רוּ בַּעֲלֵ֧י קְעִילָ֛ה אֹתִ֥י וְאֶת־אֲנָשַׁ֖י בְּיַד־שָׁא֑וּל וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יַסְגִּֽירוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.