Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 20.35

Comparateur biblique pour 1 Samuel 20.35

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 20.35  Le lendemain dès le point du jour Jonathas vint dans le champ, selon qu’il en était demeuré d’accord avec David, et il amena avec lui un petit garçon,

David Martin

1 Samuel 20.35  Et le [lendemain] matin Jonathan sortit aux champs, selon l’assignation qu’il avait donnée à David, et [il amena] avec lui un petit garçon.

Ostervald

1 Samuel 20.35  Et le matin venu, Jonathan sortit aux champs, au lieu convenu avec David ; et il amena avec lui un petit garçon ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 20.35  Le (lendemain) matin, Ionathane sortit au champ, au rendez-vous avec David, et un petit jeune homme avec lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 20.35  Et dès le matin Jonathan alla dans la campagne au rendez-vous fixé avec David, ayant avec lui un petit valet.

Bible de Lausanne

1 Samuel 20.35  Et le matin, Jonathan sortit aux champs, au lieu assigné à David ; et il avait avec lui un petit garçon.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 20.35  Et il arriva, le matin, que Jonathan sortit aux champs, au lieu convenu avec David, et un petit garçon avec lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 20.35  Et le lendemain Jonathan sortit aux champs au lieu convenu avec David, et il avait avec lui un petit garçon.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 20.35  Le matin venu, Jonathan se rendit aux champs, à l’endroit convenu avec David un jeune serviteur l’accompagnait.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 20.35  Le lendemain, dès le point du jour, Jonathas vint dans le champ, selon qu’il en était convenu avec David, et il amena avec lui un petit garçon (serviteur),

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 20.35  Le lendemain, dès le point du jour, Jonathas vint dans le champ, selon qu’il en était convenu avec David, et il amena avec lui un petit garçon,

Louis Segond 1910

1 Samuel 20.35  Le lendemain matin, Jonathan alla dans les champs au lieu convenu avec David, et il était accompagné d’un petit garçon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 20.35  Le lendemain matin, Jonathas alla aux champs, selon qu’il était convenu avec David ; un petit garçon l’accompagnait.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 20.35  Le matin venu, Jonathas sortit dans la campagne, selon la convention faite avec David ; un petit garçon l’accompagnait.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 20.35  Le lendemain matin, Jonathan sortit dans la campagne pour le rendez-vous avec David ; il était accompagné d’un jeune servant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20.35  Le lendemain matin, Jonathan alla dans les champs au lieu convenu avec David, et il était accompagné d’un petit garçon.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 20.35  Et c’est le matin, Iehonatân sort au champ au rendez-vous de David, un petit adolescent avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 20.35  Le lendemain matin Jonathan sortit vers la campagne pour le rendez-vous avec David; son serviteur était avec lui.

Segond 21

1 Samuel 20.35  Le lendemain matin, Jonathan se rendit dans les champs à l’endroit convenu avec David, accompagné d’un jeune serviteur.

King James en Français

1 Samuel 20.35  Et le matin venu, Jonathan sortit aux champs, au lieu convenu avec David; et il amena avec lui un petit garçon;

La Septante

1 Samuel 20.35  καὶ ἐγενήθη πρωὶ καὶ ἐξῆλθεν Ιωναθαν εἰς ἀγρόν καθὼς ἐτάξατο εἰς τὸ μαρτύριον Δαυιδ καὶ παιδάριον μικρὸν μετ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 20.35  cumque inluxisset mane venit Ionathan in agrum iuxta placitum David et puer parvulus cum eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 20.35  וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיֵּצֵ֧א יְהֹונָתָ֛ן הַשָּׂדֶ֖ה לְמֹועֵ֣ד דָּוִ֑ד וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן עִמֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 20.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.