Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 20.10

Comparateur biblique pour 1 Samuel 20.10

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 20.10  David dit à Jonathas : S’il arrive que lorsque vous parlerez de moi à votre père, il vous donne une réponse fâcheuse, par qui le saurai-je ?

David Martin

1 Samuel 20.10  Et David répondit à Jonathan : Qui me fera entendre quelle réponse fâcheuse t’aura faite ton père ?

Ostervald

1 Samuel 20.10  Et David répondit à Jonathan : Qui me fera savoir si ton père te répond quelque chose de fâcheux ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 20.10  David dit à Ionathane : Qui me fera savoir, ou (comment saurai-je) ce que ton père te répondra de fâcheux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 20.10  Et David dit à Jonathan : Qui m’informerait dans le cas où ton père te ferait quelque réponse dure ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 20.10  Et David dit à Jonathan : Qui me le ferait savoir, ou quelle dure réponse ton père pourrait te faire ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 20.10  Et David dit à Jonathan : Qui m’en informera ? Et si ton père te fait une réponse dure... ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 20.10  Et David dit à Jonathan : Qui m’informera de cela ou de ce que ton père aura pu dire de fâcheux ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 20.10  « Mais, dit David à Jonathan, qui m’avertira, si ton père t’adresse à toi-même une parole sévère? »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 20.10  David dit à Jonathas : S’il arrive que ton père te donne une réponse fâcheuse à mon sujet, par qui le saurai-je&nsp;?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 20.10  David dit à Jonathas: S’il arrive que ton père te donne une réponse fâcheuse à mon sujet, par qui le saurai-je?

Louis Segond 1910

1 Samuel 20.10  David dit à Jonathan : Qui m’informera dans le cas où ton père te répondrait durement ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 20.10  David dit à Jonathas : « Qui m’informera de cela ou de ce que ton père répondrait de fâcheux ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 20.10  David dit à Jonathas : “Qui m’informera, si ton père te fait une réponse dure ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 20.10  David demanda à Jonathan : "Qui m’avertira si ton père te répond durement ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20.10  David dit à Jonathan : Qui m’informera dans le cas où ton père te répondrait durement ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 20.10  David dit à Iehonatân : « Qui me le rapportera, si ton père te répond durement ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 20.10  David dit à Jonathan: “Qui me préviendra au cas où ton père te répondrait méchamment?”

Segond 21

1 Samuel 20.10  David demanda à Jonathan : « Qui m’informera dans le cas où ton père te répondrait avec dureté ? »

King James en Français

1 Samuel 20.10  Et David répondit à Jonathan: Qui me fera savoir si ton père te répond quelque chose de fâcheux?

La Septante

1 Samuel 20.10  καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ιωναθαν τίς ἀπαγγελεῖ μοι ἐὰν ἀποκριθῇ ὁ πατήρ σου σκληρῶς.

La Vulgate

1 Samuel 20.10  responditque David ad Ionathan quis nuntiabit mihi si quid forte responderit tibi pater tuus dure

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 20.10  וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־יְהֹ֣ונָתָ֔ן מִ֖י יַגִּ֣יד לִ֑י אֹ֛ו מַה־יַּעַנְךָ֥ אָבִ֖יךָ קָשָֽׁה׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 20.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.