Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 2.29

Comparateur biblique pour 1 Samuel 2.29

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes victimes et les dons que j’ai commandé qu’on m’offrît dans le temple ? et pourquoi avez-vous plus honoré vos enfants que moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de mon peuple d’Israël ?

David Martin

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous regimbé contre mon sacrifice, et contre mon oblation que j’ai commandé de faire dans le Tabernacle ? et [pourquoi] as-tu honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser du meilleur de toutes les offrandes d’Israël mon peuple ?

Ostervald

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice et mon oblation, que j’ai commandé de faire dans ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 2.29  Pourquoi foulez-vous aux pieds mon sacrifice et mon offrande que j’ai prescrits dans ma demeure ? Tu honores tes fils plus que moi ; afin de vous engraisser des prémices de tous les sacrifices d’Israel, mon peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 2.29  Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes que j’ai ordonnées dans ma Résidence ? Et tu estimes tes fils plus que moi, pour vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple.

Bible de Lausanne

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds{Héb. rué contre.} mon sacrifice et mon hommage, que j’ai commandé [d’offrir] dans mon Domicile ? Et tu as honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser des prémices de tous les hommages d’Israël, mon peuple.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 2.29  Pourquoi foulez-vous aux pieds mon sacrifice et mon offrande, que j’ai commandé de faire dans ma demeure ? Et tu honores tes fils plus que moi, pour vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice et mon oblation, que j’ai commandé [de faire dans] ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les oblations d’Israël mon peuple ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 2.29  et maintenant vous foulez aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’avais ordonnés pour le sanctuaire ! Et tu honores tes fils plus que moi ! Et vous vous engraissez du meilleur des offrandes d’Israël, des dons de mon peuple !

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes victimes et les dons (présents) que j’ai ordonné qu’on m’offrit dans le temple ? et pourquoi as-tu plus honoré tes enfants que moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de mon peuple Israël ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds Mes victimes et les dons que J’ai ordonné qu’on M’offrit dans le temple? et pourquoi avez-vous plus honoré vos enfants que Moi, pour manger avec eux les prémices de tous les sacrifices de Mon peuple Israël?

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.29  Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et d’où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mes sacrifices et mes oblations, que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 2.29  Pourquoi donc avez-vous foulé aux pieds mes sacrifices et mes oblations, que j’ai ordonnés dans ma maison ? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.29  Pourquoi piétinez-vous l’offrande et le sacrifice que j’ai ordonnés pour ma Demeure, et honores- tu tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.29  Pourquoi foulez-vous aux pieds mes sacrifices et mes offrandes, que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et d’où vient que tu honores tes fils plus que moi, afin de vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 2.29  Pourquoi ruez-vous contre mon sacrifice et contre mon offrande, pour qui j’ai ordonné un logis ! Et tu glorifies tes fils plus que moi, pour vous engraisser de l’en-tête de toute offrande d’Israël, mon peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 2.29  Pourquoi maintenant jetez-vous le discrédit sur les sacrifices et les offrandes que j’ai ordonnés dans ma maison? Tu as plus d’égards pour tes fils que pour moi et tu les laisses s’engraisser avec tout le meilleur des offrandes que présente mon peuple Israël.

Segond 21

1 Samuel 2.29  Pourquoi traitez-vous avec mépris mes sacrifices et mes offrandes, ceux que j’ai ordonné de faire dans ma demeure ? Et comment se fait-il que tu accordes plus d’importance à tes fils qu’à moi ? C’en est au point où vous vous engraissez des meilleures parts de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple.

King James en Français

1 Samuel 2.29  Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice et mon oblation, que j’ai commandé de faire dans ma demeure? Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi, pour vous engraisser du meilleur de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple?

La Septante

1 Samuel 2.29  καὶ ἵνα τί ἐπέβλεψας ἐπὶ τὸ θυμίαμά μου καὶ εἰς τὴν θυσίαν μου ἀναιδεῖ ὀφθαλμῷ καὶ ἐδόξασας τοὺς υἱούς σου ὑπὲρ ἐμὲ ἐνευλογεῖσθαι ἀπαρχῆς πάσης θυσίας Ισραηλ ἔμπροσθέν μου.

La Vulgate

1 Samuel 2.29  quare calce abicitis victimam meam et munera mea quae praecepi ut offerrentur in templo et magis honorasti filios tuos quam me ut comederetis primitias omnis sacrificii Israhel populi mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.29  לָ֣מָּה תִבְעֲט֗וּ בְּזִבְחִי֙ וּבְמִנְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי מָעֹ֑ון וַתְּכַבֵּ֤ד אֶת־בָּנֶ֨יךָ֙ מִמֶּ֔נִּי לְהַבְרִֽיאֲכֶ֗ם מֵרֵאשִׁ֛ית כָּל־מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמִּֽי׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.