Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 19.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 19.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 19.5  Il a exposé sa vie à un extrême péril ; il a tué le Philistin, et le Seigneur a sauvé tout Israël d’une manière pleine de merveilles. Vous l’avez vu, et vous en avez eu de la joie. Pourquoi donc voulez-vous maintenant faire une faute en répandant le sang innocent, et en tuant David qui n’est point coupable ?

David Martin

1 Samuel 19.5  Car il a exposé sa vie, et a frappé le Philistin, et l’Éternel a donné une grande délivrance à tout Israël, tu l’as vu, et tu t’en es réjoui ; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause ?

Ostervald

1 Samuel 19.5  Il a exposé sa vie, et a frappé le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël ; tu l’as vu et tu t’en es réjoui ; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 19.5  Il a mis sa vie en jeu, il a tué le Pelichti, Iéhovah a opéré une grande délivrance à tout Israel ; tu (l’as) vu, et tu t’en es réjoui ; et pourquoi veux-tu pécher par le sang innocent en faisant mourir David sans cause ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 19.5  et il a mis sa vie au jeu et il a défait le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu et t’en es réjoui. Et pourquoi te rendrais-tu coupable sur le sang innocent en faisant mourir David sans raison ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 19.5  Et il a mis sa vie{Héb. son âme.} dans la paume de sa main et a frappé le Philistin, et l’Éternel a opéré un grand salut pour tout Israël. Tu l’as vu et tu t’en es réjoui. Et pourquoi pécherais-tu envers le sang innocent, en faisant gratuitement mourir David ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 19.5  Car il a mis sa vie en sa main, et a frappé le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël ; tu l’as vu et tu t’en es réjoui ; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 19.5  Il a exposé sa vie et frappé le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu et tu t’en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans raison ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 19.5  Au péril de sa propre vie, il a frappé le Philistin, et Dieu a donné ainsi une grande victoire à tout Israël ; tu l’as vu et t’en es réjoui. Pourquoi donc te rendre coupable de l’effusion du sang innocent, en faisant mourir David sans motif? »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 19.5  Il a exposé sa vie à un extrême péril (mis son âme en sa main, note) ; il a tué le Philistin, et le Seigneur a sauvé tout Israël d’une manière merveilleuse. Vous l’avez vu, et vous en avez eu de la joie. Pourquoi donc voulez-vous maintenant faire une faute en répandant le sang innocent, et en tuant David, qui n’est point coupable ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 19.5  Il a exposé sa vie à un extrême péril; il a tué le Philistin, et le Seigneur a sauvé tout Israël d’une manière merveilleuse. Vous l’avez vu, et vous en avez eu de la joie. Pourquoi donc voulez-vous maintenant faire une faute en répandant le sang innocent, et en tuant David, qui n’est point coupable?

Louis Segond 1910

1 Samuel 19.5  il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu, et tu t’en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 19.5  il a exposé sa vie, il a frappé le Philistin, et Yahweh a opéré par lui une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu, et tu t’en es réjoui ; pourquoi te rendrais-tu coupable du sang innocent, en faisant mourir David sans raison ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 19.5  Il a exposé sa vie, il a frappé le Philistin et Yahweh a opéré par lui une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu et tu t’en es réjoui. Pourquoi te rendrais-tu coupable du sang innocent en faisant mourir David sans raison ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 19.5  Il a risqué sa vie, il a abattu le Philistin et Yahvé a procuré une grande victoire à tout Israël : tu as vu et tu t’es réjoui. Pourquoi pécherais-tu par le sang d’un innocent en faisant mourir David sans raison ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 19.5  il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu, et tu t’en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 19.5  Il a mis son être même dans sa paume et il a frappé le Pelishti. IHVH-Adonaï a fait grande salvation pour tout Israël. Tu l’as vu, réjouis-toi ! Pourquoi fauterais-tu contre un sang innocent, en mettant à mort David, gratuitement ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 19.5  Il a risqué sa vie pour abattre le Philistin et Yahvé a donné là une grande victoire à tout Israël. Quand tu l’as vu, tu en as été bien content. Pourquoi donc pécherais-tu contre un sang innocent en faisant mourir David sans motif?”

Segond 21

1 Samuel 19.5  il a risqué sa vie, il a tué le Philistin, et l’Éternel a accompli une grande délivrance pour tout Israël. Tu as vu cela et tu t’en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent et ferais-tu mourir David sans raison ? »

King James en Français

1 Samuel 19.5  Il a exposé sa vie, et a frappé le Philistin, et le SEIGNEUR a opéré une grande délivrance pour tout Israël; tu l’as vu et tu t’en es réjoui; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause?

La Septante

1 Samuel 19.5  καὶ ἔθετο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην καὶ πᾶς Ισραηλ εἶδον καὶ ἐχάρησαν καὶ ἵνα τί ἁμαρτάνεις εἰς αἷμα ἀθῷον θανατῶσαι τὸν Δαυιδ δωρεάν.

La Vulgate

1 Samuel 19.5  et posuit animam suam in manu sua et percussit Philistheum et fecit Dominus salutem magnam universo Israhel vidisti et laetatus es quare ergo peccas in sanguine innoxio interficiens David qui est absque culpa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 19.5  וַיָּשֶׂם֩ אֶת־נַפְשֹׁ֨ו בְכַפֹּ֜ו וַיַּ֣ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֗י וַיַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה תְּשׁוּעָ֤ה גְדֹולָה֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתָ וַתִּשְׂמָ֑ח וְלָ֤מָּה תֶֽחֱטָא֙ בְּדָ֣ם נָקִ֔י לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִ֖ד חִנָּֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.