1 Samuel 19.17 Alors Saül dit à Michol : Pourquoi m’avez-vous trompé de la sorte, et pourquoi avez-vous laissé échapper mon ennemi ? Michol répondit à Saül : C’est qu’il m’a dit : Laissez-moi aller, ou je vous tuerai.
David Martin
1 Samuel 19.17 [Et] Saül dit à Mical : Pourquoi m’as-tu ainsi trompé, et as-tu laissé aller mon ennemi, de sorte qu’il est échappé ? Et Mical répondit à Saül : Il m’a dit : Laisse-moi aller ; pourquoi te tuerais-je ?
Ostervald
1 Samuel 19.17 Et Saül dit à Mical : Pourquoi m’as-tu ainsi trompé, et as-tu laissé aller mon ennemi, de sorte qu’il s’est échappé ? Et Mical répondit à Saül : Il m’a dit : Laisse-moi aller ; pourquoi te tuerais-je ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 19.17Schaoul dit à Michal : Pourquoi m’as-tu ainsi trompé ? Tu as laissé s’en aller mon ennemi, qui s’est échappé. Michal répondit à Schaoul : Il m’a dit : laisse-moi aller ; pourquoi te tuerais-je ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 19.17Alors Saül dit à Michal : Pourquoi m’as-tu ainsi trompé et as-tu fait échapper mon ennemi ? Et Mical dit à Saül : Il me disait : Laisse-moi partir, sinon, je te tue !
Bible de Lausanne
1 Samuel 19.17Et Saül dit à Mical : Pourquoi m’as-tu ainsi trompé et as-tu laissé aller mon ennemi, qui s’est échappé ? Et Mical dit à Saül : C’est lui qui m’a dit : Laisse-moi aller ; pourquoi te tuerais-je ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 19.17 Et Saül dit à Mical : Pourquoi m’as-tu ainsi trompé et as-tu laissé aller mon ennemi, de sorte qu’il s’est échappé ? Et Mical dit à Saül : Il m’a dit : Laisse-moi aller, pourquoi te tuerais-je ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 19.17 Et Saül dit à Mical : Pourquoi m’as-tu ainsi trompé, et as-tu fait échapper mon ennemi ? Et Mical dit à Saül : Il m’a dit : Laisse-moi partir, pourquoi te tuerais-je ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 19.17 Saül dit à Mikhal : « Pourquoi m’as-tu trompé de la sorte, et as-tu favorisé la fuite de mon ennemi? » Mikhal répondit à Saül « C’est lui qui m’a dit : Laisse-moi partir ou je te tuerai. »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 19.17Alors Saül dit à Michol : Pourquoi m’as-tu trompé ainsi, et pourquoi as-tu laissé échapper mon ennemi ? Michol répondit à Saül : C’est qu’il m’a dit : Laisse-moi aller, ou je te tuerai.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 19.17Alors Saül dit à Michol: Pourquoi m’avez-vous trompé ainsi, et pourquoi avez-vous laissé échapper mon ennemi? Michol répondit à Saül: C’est qu’il m’a dit: Laissez-moi aller, ou je vous tuerai.
Louis Segond 1910
1 Samuel 19.17 Saül dit à Mical : Pourquoi m’as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé partir mon ennemi qui s’est échappé ? Mical répondit à Saül : Il m’a dit : Laisse moi aller, ou je te tue !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 19.17 Et Saül dit à Michol : « Pourquoi m’as-tu trompé ainsi, et as-tu laissé aller mon ennemi, pour qu’il fût sauvé ? » Michol répondit à Saül : « Il m’a dit : Laisse-moi aller, ou je te tue. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 19.17Saül dit à Michol : “Pourquoi m’as-tu ainsi trompé et as-tu laissé échapper mon ennemi ?” Michol répondit à Saül : “Il m’a dit : Laisse-moi aller, sinon je te tue !”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 19.17Saül dit à Mikal : "Pourquoi m’as-tu ainsi trahi et as-tu laissé partir mon ennemi pour qu’il s’échappe ?" Mikal répondit à Saül : "C’est lui qui m’a dit : Laisse-moi partir, ou je te tue !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 19.17 Saül dit à Mical : Pourquoi m’as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé partir mon ennemi qui s’est échappé ? Mical répondit à Saül : Il m’a dit : Laisse moi aller, ou je te tue !
Bible André Chouraqui
1 Samuel 19.17Shaoul dit à Mikhal : « Pourquoi m’as-tu ainsi dupé ? Tu as renvoyé mon ennemi et il s’est échappé. » Mikhal dit à Shaoul : « Il m’a dit : Renvoie-moi. Pourquoi te mettrais-je à mort ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 19.17Saül dit à Mikal: “Pourquoi t’es-tu moquée de moi? Tu as laissé partir mon ennemi et il s’est échappé.” Mikal répondit à Saül: “C’est qu’il m’a dit: Laisse-moi partir, sinon je te tue.”
Segond 21
1 Samuel 19.17 Saül dit à Mical : « Pourquoi m’as-tu ainsi trompé et as-tu laissé partir mon ennemi ? Voilà qu’il s’est échappé ! » Mical répondit à Saül : « Il m’a dit : ‹ Laisse-moi partir ou je te tue ! › »
King James en Français
1 Samuel 19.17 Et Saül dit à Mical: Pourquoi m’as-tu ainsi trompé, et as-tu laissé aller mon ennemi, de sorte qu’il s’est échappé? Et Mical répondit à Saül: Il m’a dit: Laisse-moi aller; pourquoi te tuerais-je?
1 Samuel 19.17dixitque Saul ad Michol quare sic inlusisti mihi et dimisisti inimicum meum ut fugeret et respondit Michol ad Saul quia ipse locutus est mihi dimitte me alioquin interficiam te