Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 18.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 18.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 18.5  David allait partout où Saül l’envoyait, et il se conduisait avec beaucoup de prudence ; et Saül lui donna le commandement sur des gens de guerre : il était fort aimé du peuple, et surtout des officiers de Saül.

David Martin

1 Samuel 18.5  Et David était employé aux affaires ; [et] partout où Saül l’envoyait, il réussissait ; de sorte que Saül l’établit sur des gens de guerre, et il fut agréable à tout le peuple, et même aux serviteurs de Saül.

Ostervald

1 Samuel 18.5  Et David allait en campagne ; il réussissait partout où Saül l’envoyait, et Saül l’établit sur les gens de guerre ; et il fut agréable à tout le peuple, et même aux serviteurs de Saül.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 18.5  David sortait partout où Schaoul l’envoyait, il réussissait, et Schaoul l’établit sur les gens de guerre. Il était bien venu aux yeux de tout le peuple, comme aux yeux des serviteurs de Schaoul.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 18.5  Et David allait en course et réussissait partout ou Saul l’envoyait, et Saül le préposait sur les gens de guerre et il était bien vu de tout le peuple et de même des serviteurs de Saül.

Bible de Lausanne

1 Samuel 18.5  Et David faisait des sorties partout où Saül l’envoyait, [et] il agissait avec sagesse ; et Saül l’établit sur les gens de guerre, et il fut agréable aux yeux de tout le peuple, et aussi aux yeux des esclaves de Saül.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 18.5  Et David allait partout où Saül l’envoyait, et il prospérait ; et Saül l’établit sur les hommes de guerre, et il était agréable aux yeux de tout le peuple, et même aux yeux des serviteurs de Saül.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 18.5  Et David sortait en campagne ; partout où Saül l’envoyait, il se montrait habile, et Saül le mit à la tête des gens de guerre ; et il était bien vu de tout le peuple, même des serviteurs de Saül.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 18.5  David fit diverses expéditions, réussit partout où l’envoyait Saül, et celui-ci le mit à la tète des guerriers et il se fit aimer de tout le peuple, comme des serviteurs de Saül.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 18.5  David allait partout où Saül l’envoyait, et il se conduisait avec beaucoup de prudence ; et Saül lui donna le commandement sur des gens de guerre. Il était très aimé du peuple, et surtout des officiers (serviteurs) de Saül.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 18.5  David allait partout où Saül l’envoyait, et il se conduisait avec beaucoup de prudence; et Saül lui donna le commandement sur des gens de guerre. Il était très aimé du peuple, et surtout des officiers de Saül.

Louis Segond 1910

1 Samuel 18.5  David allait et réussissait partout où l’envoyait Saül ; il fut mis par Saül à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 18.5  Quand David sortait, partout où l’envoyait Saül, il réussissait ; Saül le mit à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs du roi.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 18.5  Dans toutes les sorties où Saül l’envoyait, David réussissait. Aussi Saül le mit à la tête des gens de guerre, et il plaisait aux yeux de tout le peuple et même aux yeux des serviteurs de Saül.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 18.5  Dans ses sorties, partout où l’envoyait Saül, David remportait des succès et Saül le mit à la tête des hommes de guerre ; il était bien vu de tout le peuple, et même des officiers de Saül.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18.5  David allait et réussissait partout où l’envoyait Saül ; il fut mis par Saül à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 18.5  David sort. Partout où Shaoul l’envoie, il avise. Shaoul le met sur les hommes de guerre ; il est bien aux yeux de tout le peuple, et même aux yeux des serviteurs de Shaoul.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 18.5  Dans toutes les expéditions où Saül l’envoyait, David avait plein succès et Saül le plaça à la tête de tous ses hommes de guerre. Il était aimé de tout le peuple et même des serviteurs du roi.

Segond 21

1 Samuel 18.5  David partait en campagne et il réussissait partout où l’envoyait Saül. Celui-ci le mit à la tête des hommes de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül.

King James en Français

1 Samuel 18.5  Et David allait en campagne; il réussissait partout où Saül l’envoyait, et Saül l’établit sur les gens de guerre; et il fut agréable à tout le peuple, et même aux serviteurs de Saül.

La Septante

1 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Samuel 18.5  egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat posuitque eum Saul super viros belli et acceptus erat in oculis universi populi maximeque in conspectu famulorum Saul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 18.5  וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלָחֶ֤נּוּ שָׁאוּל֙ יַשְׂכִּ֔יל וַיְשִׂמֵ֣הוּ שָׁא֔וּל עַ֖ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֑ה וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י כָל־הָעָ֔ם וְגַ֕ם בְּעֵינֵ֖י עַבְדֵ֥י שָׁאֽוּל׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Samuel 18.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.