Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 17.9

Comparateur biblique pour 1 Samuel 17.9

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 17.9  S’il ose se battre contre moi et qu’il m’ôte la vie, nous serons vos esclaves ; mais si j’ai l’avantage sur lui, et que je le tue, vous serez nos esclaves, et vous nous serez assujettis.

David Martin

1 Samuel 17.9  Que s’il est le plus fort en combattant avec moi, et qu’il me tue, nous serons vos serviteurs ; mais si j’ai l’avantage sur lui, et que je le tue, vous serez nos serviteurs, et vous nous serez asservis.

Ostervald

1 Samuel 17.9  S’il a l’avantage, en combattant avec moi, et qu’il me tue, nous vous serons assujettis ; mais si j’ai l’avantage sur lui et que je le tue, vous nous serez assujettis, et vous nous servirez.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 17.9  S’il peut me combattre, et qu’il me tue, nous serons vos esclaves ; mais si j’ai le dessus sur lui, et que je le tue, vous serez nos esclaves, et vous nous servirez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 17.9  S’il est de force à lutter avec moi et qu’il me batte, nous vous serons asservis ; mais si j’ai le dessus et que je le batte, vous serez nos esclaves, et vous nous serez asservis.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17.9  S’il l’emporte en combattant contre moi et qu’il me frappe, nous serons vos esclaves ; et si, moi, je l’emporte, et que je le frappe, vous serez nos esclaves et vous nous servirez.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 17.9  S’il est capable de combattre avec moi et qu’il me tue, nous serons vos serviteurs ; et si moi j’ai l’avantage sur lui et que je le tue, c’est vous qui serez nos serviteurs et qui nous servirez.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 17.9  S’il a le dessus en se battant avec moi et qu’il me frappe, nous vous serons assujettis. Mais si moi j’ai le dessus et que je le frappe, vous nous serez assujettis et vous nous servirez.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 17.9  Si, en combattant avec moi, il l’emporte et me tue, nous deviendrons vos sujets ; mais si c’est moi qui triomphe et le tue, vous serez nos sujets et nous obéirez.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 17.9  S’il ose se battre contre moi et qu’il m’ôte la vie, nous serons vos esclaves ; mais si j’ai l’avantage sur lui, et si je le tue, vous serez nos esclaves, et vous nous serez assujettis.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 17.9  S’il ose se battre contre moi et qu’il m’ôte la vie, nous serons vos esclaves; mais si j’ai l’avantage sur lui, et si je le tue, vous serez nos esclaves, et vous nous serez assujettis.

Louis Segond 1910

1 Samuel 17.9  S’il peut me battre et qu’il me tue, nous vous serons assujettis ; mais si je l’emporte sur lui et que je le tue, vous nous serez assujettis et vous nous servirez.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 17.9  S’il l’emporte en se battant avec moi et qu’il me tue, nous vous serons assujettis ; mais si je l’emporte sur lui et que je le tue, vous nous serez assujettis et vous nous servirez. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 17.9  S’il peut lutter avec moi et me battre nous serons vos serviteurs ; mais si je l’emporte sur lui et que je le batte, vous deviendrez nos serviteurs et vous nous serez assujettis.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 17.9  S’il l’emporte en luttant avec moi et s’il m’abat, alors nous serons vos serviteurs ; si je l’emporte sur lui et si je l’abats, alors vous deviendrez nos serviteurs, vous nous serez asservis."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17.9  S’il peut me battre et qu’il me tue, nous vous serons assujettis ; mais si je l’emporte sur lui et que je le tue, vous nous serez assujettis et vous nous servirez.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 17.9  S’il peut guerroyer contre moi et me frapper, nous serons pour vous des serfs. Si moi je le peux et le frappe, vous serez pour nous des serfs ; vous nous servirez. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 17.9  S’il est capable de l’emporter sur moi, s’il m’abat, alors nous serons vos serviteurs; mais si je l’emporte sur lui, si je l’abats, c’est vous qui deviendrez nos esclaves et qui nous servirez.”

Segond 21

1 Samuel 17.9  S’il peut me battre et qu’il me tue, nous serons vos esclaves. Mais si je l’emporte sur lui et que je le tue, vous serez nos esclaves et vous nous servirez. »

King James en Français

1 Samuel 17.9  S’il a l’avantage, en combattant avec moi, et qu’il me tue, nous vous serons assujettis; mais si j’ai l’avantage sur lui et que je le tue, vous nous serez assujettis, et vous nous servirez.

La Septante

1 Samuel 17.9  καὶ ἐὰν δυνηθῇ πρὸς ἐμὲ πολεμῆσαι καὶ ἐὰν πατάξῃ με καὶ ἐσόμεθα ὑμῖν εἰς δούλους ἐὰν δὲ ἐγὼ δυνηθῶ καὶ πατάξω αὐτόν ἔσεσθε ἡμῖν εἰς δούλους καὶ δουλεύσετε ἡμῖν.

La Vulgate

1 Samuel 17.9  si quiverit pugnare mecum et percusserit me erimus vobis servi si autem ego praevaluero et percussero eum vos servi eritis et servietis nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 17.9  אִם־יוּכַ֞ל לְהִלָּחֵ֤ם אִתִּי֙ וְהִכָּ֔נִי וְהָיִ֥ינוּ לָכֶ֖ם לַעֲבָדִ֑ים וְאִם־אֲנִ֤י אֽוּכַל־לֹו֙ וְהִכִּיתִ֔יו וִהְיִ֤יתֶם לָ֨נוּ֙ לַעֲבָדִ֔ים וַעֲבַדְתֶּ֖ם אֹתָֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.