Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 16.8

Comparateur biblique pour 1 Samuel 16.8

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 16.8  Isaï appela ensuite Abinadab, et le présenta à Samuel. Et Samuel lui dit : Ce n’est point non plus celui-là que le Seigneur a choisi.

David Martin

1 Samuel 16.8  Puis Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel, lequel dit : L’Éternel n’a pas choisi non plus celui-ci.

Ostervald

1 Samuel 16.8  Et Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel ; mais il dit : L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 16.8  Iischaï appela Abinadab, et le fit passer devant Schemouel qui dit : Iéhovah n’a pas choisi non plus celui-ci.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 16.8  Alors Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel. Et il dit : De celui-ci l’Éternel n’a pas fait choix.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16.8  Et Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel ; et il dit : L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 16.8  Et Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel. Et il dit : L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 16.8  Et Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel ; et il dit : L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 16.8  Alors Jessé appela Abinadab et le fit passer devant Samuel, qui dit : « Celui-ci non plus, Dieu ne l’a choisi. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 16.8  Isaï appela ensuite Abinadab, et le présenta à Samuel. Et Samuel lui dit : Ce n’est point lui non plus que le Seigneur a choisi.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 16.8  Isaï appella ensuite Abinadab, et le présenta à Samuel. Et Samuel lui dit: Ce n’est point lui non plus que le Seigneur a choisi.

Louis Segond 1910

1 Samuel 16.8  Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel ; et Samuel dit : L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 16.8  Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel ; et Samuel dit : « Ce n’est pas encore celui-ci que Yahweh a choisi. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 16.8  Isaï appela Abinadab et le présenta à Samuel, qui dit : “Ce n’est pas non plus celui-ci que Yahweh a choisi.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 16.8  Jessé appela Abinadab et le fit passer devant Samuel, qui dit : "Ce n’est pas lui non plus que Yahvé a choisi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16.8  Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel ; et Samuel dit : L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 16.8  Ishaï crie vers Abinadab et le fait passer face à Shemouél. Il dit : « Celui-là non plus, IHVH-Adonaï ne l’a pas choisi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 16.8  Jessé appela Abinadab et il le fit passer devant Samuel. Mais Samuel dit: “Il n’est pas celui que Yahvé a choisi.”

Segond 21

1 Samuel 16.8  Isaï appela Abinadab et le fit passer devant Samuel. Samuel dit : « L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci. »

King James en Français

1 Samuel 16.8  Et Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel; mais il dit: Le SEIGNEUR n’a pas non plus choisi celui-ci.

La Septante

1 Samuel 16.8  καὶ ἐκάλεσεν Ιεσσαι τὸν Αμιναδαβ καὶ παρῆλθεν κατὰ πρόσωπον Σαμουηλ καὶ εἶπεν οὐδὲ τοῦτον ἐξελέξατο κύριος.

La Vulgate

1 Samuel 16.8  et vocavit Isai Abinadab et adduxit eum coram Samuhel qui dixit nec hunc elegit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 16.8  וַיִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ אֶל־אֲבִ֣ינָדָ֔ב וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֕אמֶר גַּם־בָּזֶ֖ה לֹֽא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.