Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 16.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 16.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 16.5  Il leur répondit : Je vous apporte la paix : je suis venu pour sacrifier au Seigneur. Purifiez-vous, et venez avec moi, afin que j’offre la victime. Samuel purifia donc Isaï et ses fils, et les appela à son sacrifice.

David Martin

1 Samuel 16.5  Et il répondit : [Je ne viens que pour votre] bien ; je suis venu pour sacrifier à l’Éternel, sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit sanctifier aussi Isaï et ses fils, et les invita au sacrifice.

Ostervald

1 Samuel 16.5  Et il répondit : Pour votre bien. Je suis venu pour sacrifier à l’Éternel ; purifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi purifier Isaï et ses fils, et les invita au sacrifice.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 16.5  Il dit : (pour) la paix ! Je suis venu pour sacrifier à Iéhovah. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice. Il sanctifia Iischaï et ses fils, et les invita au sacrifice.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 16.5  Et il dit : De paix ! C’est pour offrir un sacrifice à l’Éternel que j’arrive. Mettez-vous en état de sainteté et venez avec moi au sacrifice. Et il mit en état de sainteté Isaï et ses fils et les convia au sacrifice.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16.5  Et il dit : En paix. Je viens pour sacrifier à l’Éternel. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice : et il fit sanctifier Isaï et ses fils, et les appela au sacrifice.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 16.5  Et il dit : La paix. Je suis venu pour sacrifier à l’Éternel ; sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Et il sanctifia Isaï et ses fils, et les appela au sacrifice.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 16.5  Et il dit : Quelque chose de bon ; je suis venu pour sacrifier à l’Éternel ; sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice. Et il sanctifia Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 16.5  « Salut ! répondit-il je suis venu sacrifier à l’Éternel : préparez-vous à venir célébrer le sacrifice avec moi. » Il invita également Jessé et ses fils à se mettre en état d’y prendre part.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 16.5  Il leur répondit : Je vous apporte la paix ; je suis venu pour sacrifier au Seigneur. Purifiez-vous, et venez avec moi, afin que j’offre la victime. Samuel purifia donc Isaï et ses fils, et les appela au sacrifice.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 16.5  Il leur répondit: Je vous apporte la paix; je suis venu pour sacrifier au Seigneur. Purifiez-vous, et venez avec moi, afin que j’offre la victime. Samuel purifia donc Isaï et ses fils, et les appela au sacrifice.

Louis Segond 1910

1 Samuel 16.5  Il répondit : Oui ; je viens pour offrir un sacrifice à l’Éternel. Sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi sanctifier Isaï et ses fils, et il les invita au sacrifice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 16.5  Il répondit : « Pour la paix ! Je viens pour offrir un sacrifice à Yahweh. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice. » Et il sanctifia Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 16.5  Et Samuel dit : “La paix ! je viens pour offrir un sacrifice à Yahweh. Sanctifiez-vous et venez avec moi au sacrifice.” Il sanctifia Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 16.5  "Oui, répondit Samuel, je suis venu offrir un sacrifice à Yahvé. Purifiez-vous et venez avec moi au sacrifice." Il purifia Jessé et ses fils et les invita au sacrifice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16.5  Il répondit : Oui ; je viens pour offrir un sacrifice à l’Éternel. Sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi sanctifier Isaï et ses fils, et il les invita au sacrifice.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 16.5  Il dit : « Paix ! Je suis venu sacrifier à IHVH-Adonaï. Consacrez-vous et venez avec moi au sacrifice. » Il consacre Ishaï et ses fils et les convoque pour le sacrifice.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 16.5  Il répondit: “Oui, pour la paix. Je suis venu offrir un sacrifice à Yahvé. Purifiez-vous et venez avec moi au sacrifice.” Il alla donc purifier Jessé et l’inviter au sacrifice avec ses fils.

Segond 21

1 Samuel 16.5  Il répondit : « Oui, je viens pour offrir un sacrifice à l’Éternel. Consacrez-vous et venez avec moi au sacrifice. » Il fit aussi consacrer Isaï et ses fils et les invita au sacrifice.

King James en Français

1 Samuel 16.5  Et il répondit: Pour votre bien. Je suis venu pour sacrifier au SEIGNEUR; purifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi purifier Isaï et ses fils, et les invita au sacrifice.

La Septante

1 Samuel 16.5  καὶ εἶπεν εἰρήνη θῦσαι τῷ κυρίῳ ἥκω ἁγιάσθητε καὶ εὐφράνθητε μετ’ ἐμοῦ σήμερον καὶ ἡγίασεν τὸν Ιεσσαι καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν αὐτοὺς εἰς τὴν θυσίαν.

La Vulgate

1 Samuel 16.5  et ait pacificus ad immolandum Domino veni sanctificamini et venite mecum ut immolem sanctificavit ergo Isai et filios eius et vocavit eos ad sacrificium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 16.5  וַיֹּ֣אמֶר׀ שָׁלֹ֗ום לִזְבֹּ֤חַ לַֽיהוָה֙ בָּ֔אתִי הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ וּבָאתֶ֥ם אִתִּ֖י בַּזָּ֑בַח וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶת־יִשַׁי֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו וַיִּקְרָ֥א לָהֶ֖ם לַזָּֽבַח׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.