Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 16.21

Comparateur biblique pour 1 Samuel 16.21

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 16.21  David vint donc trouver Saül, et se présenta devant lui. Saül l’aima fort, et le fit son écuyer.

David Martin

1 Samuel 16.21  Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui ; et [Saül] l’aima fort, et il lui servit à porter ses armes.

Ostervald

1 Samuel 16.21  Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui ; et Saül l’aima fort, et il en fit son écuyer.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 16.21  David vint vers Schaoul, et se présenta devant lui ; celui-ci l’aima beaucoup, et il devint son porteur d’armes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 16.21  C’est ainsi que David entra chez Saül, et il fut à son service, et il prit beaucoup d’affection pour lui et il devint son écuyer.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16.21  Et David alla auprès de Saül et se tint devant lui ; Et Saül l’aima beaucoup ; et [David] fut son porteur d’armes.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 16.21  Et David vint vers Saül, et il se tint devant lui ; et Saül l’aima beaucoup, et il fut porteur d’armes.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 16.21  Et David arriva chez Saül et se présenta devant lui ; et Saül le prit en affection et il devint son écuyer.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 16.21  David, arrivé chez Saül, se présenta devant lui, lui plut fort, et devint son écuyer.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 16.21  David vint trouver Saül, et se présenta devant lui. Et Saül l’aima extrêmement, et le fit son écuyer.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 16.21  David vint trouver Saül, et se présenta devant lui. Et Saül l’aima extrêmement, et le fit son écuyer.

Louis Segond 1910

1 Samuel 16.21  David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui ; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 16.21  Arrivé chez Saül, David se tint devant lui ; et Saül le prit en affection, et il devint son écuyer.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 16.21  David vint vers Saül et se mit à son service. Saül l’aima beaucoup et il devint son écuyer.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 16.21  David arriva auprès de Saül et se mit à son service. Saül se prit d’une grande affection pour lui et David devint son écuyer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16.21  David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui ; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 16.21  David vient vers Shaoul et se tient en face de lui ; il l’aime beaucoup. Il est pour lui un porteur d’engins.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 16.21  C’est ainsi que David arriva chez Saül et se mit à son service. Saül l’aima beaucoup et David devint celui qui portait ses armes.

Segond 21

1 Samuel 16.21  David arriva vers Saül et se présenta devant lui. Il plut beaucoup à Saül et il fut désigné pour porter ses armes.

King James en Français

1 Samuel 16.21  Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui; et Saül l’aima fort, et il en fit son écuyer.

La Septante

1 Samuel 16.21  καὶ εἰσῆλθεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ καὶ παρειστήκει ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ ἠγάπησεν αὐτὸν σφόδρα καὶ ἐγενήθη αὐτῷ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 16.21  et venit David ad Saul et stetit coram eo at ille dilexit eum nimis et factus est eius armiger

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 16.21  וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַֽיַּעֲמֹ֖ד לְפָנָ֑יו וַיֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ מְאֹ֔ד וַֽיְהִי־לֹ֖ו נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.