Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 15.25

Comparateur biblique pour 1 Samuel 15.25

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 15.25  Mais portez, je vous prie, mon péché ; et venez avec moi, afin que j’adore le Seigneur.

David Martin

1 Samuel 15.25  Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, et retourne-t’en avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.

Ostervald

1 Samuel 15.25  Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 15.25  Et maintenant pardonne donc mon péché, retourne avec moi, et je me prosternerai devant Iéhovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 15.25  Et maintenant pardonne mon péché, et reviens avec moi, afin que j’adore l’Éternel !

Bible de Lausanne

1 Samuel 15.25  Et maintenant, je te prie, pardonne{Héb. ôte.} mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 15.25  Et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, et retourne-t’en avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 15.25  Et maintenant pardonne, je te prie, ma faute ; et reviens avec moi et je me prosternerai devant l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 15.25  Et maintenant sois indulgent pour ma faute ; reviens avec moi, que je me prosterne devant le Seigneur ! »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 15.25  Mais portez, je vous prie, mon péché, et venez avec moi, afin que j’adore le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 15.25  Mais portez, je vous prie, mon péché, et venez avec moi, afin que j’adore le Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Samuel 15.25  Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 15.25  Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j’adorerai Yahweh. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 15.25  Mais maintenant pardonne, je te prie, mon péché, et reviens avec moi pour adorer Yahweh.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 15.25  Maintenant, je t’en prie, pardonne ma faute, reviens avec moi, que j’adore Yahvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15.25  Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j’adorerai l’Éternel.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 15.25  Et maintenant, charge-toi donc de ma faute, retourne avec moi. Je me prosterne devant IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 15.25  Maintenant, je t’en prie, pardonne mon péché et reviens avec moi pour que je me prosterne devant Yahvé.”

Segond 21

1 Samuel 15.25  Maintenant, je t’en prie, pardonne mon péché, reviens avec moi et j’adorerai l’Éternel. »

King James en Français

1 Samuel 15.25  Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant le SEIGNEUR.

La Septante

1 Samuel 15.25  καὶ νῦν ἆρον δὴ τὸ ἁμάρτημά μου καὶ ἀνάστρεψον μετ’ ἐμοῦ καὶ προσκυνήσω κυρίῳ τῷ θεῷ σου.

La Vulgate

1 Samuel 15.25  sed nunc porta quaeso peccatum meum et revertere mecum ut adorem Dominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 15.25  וְעַתָּ֕ה שָׂ֥א נָ֖א אֶת־חַטָּאתִ֑י וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַֽיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.