Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 15.21

Comparateur biblique pour 1 Samuel 15.21

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 15.21  Mais le peuple a pris du butin, des brebis et des bœufs, qui sont les prémices de ce qui a été tué, pour les immoler au Seigneur, son Dieu, à Galgala.

David Martin

1 Samuel 15.21  Mais le peuple a pris des brebis et des bœufs du butin, [comme] des prémices de l’interdit, pour sacrifier à l’Éternel ton Dieu à Guilgal.

Ostervald

1 Samuel 15.21  Mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de l’interdit, pour sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 15.21  Le peuple a pris du butin, des brebis, du gros bétail, prémices de l’interdit, pour sacrifier à Iéhovah ton Dieu, à Guigal.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 15.21  Mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, prémices de l’anathème, pour les sacrifier à l’Éternel ton Dieu, à Guilgal.

Bible de Lausanne

1 Samuel 15.21  mais le peuple a pris parmi le butin du menu et du gros bétail, les prémices de l’anathème, pour sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 15.21  Et le peuple a pris, dans le butin, du menu et du gros bétail, comme prémices de ce qui était voué à l’exécration, pour sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 15.21  Et le peuple a pris sur le butin du menu et du gros bétail, comme prémices de l’interdit, pour faire des sacrifices à l’Éternel ton Dieu à Guilgal.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 15.21  Et le peuple a choisi, dans les dépouilles, du menu et du gros bétail, – le meilleur de l’anathème, – pour l’immoler à l’Éternel, ton Dieu, à Ghilgal... »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 15.21  Mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui a été tué, pour les immoler au Seigneur son Dieu à Galgala.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 15.21  Mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des boeufs, comme prémices de ce qui a été tué, pour les immoler au Seigneur son Dieu à Galgala.

Louis Segond 1910

1 Samuel 15.21  mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui devait être dévoué, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 15.21  Et le peuple a pris, sur le butin des brebis et des bœufs, les prémices de l’anathème, pour les sacrifier à Yahweh, ton Dieu, à Galgala.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 15.21  Et le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs le meilleur de l’anathème pour le sacrifier à Yahweh, ton Dieu, à Galgala.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 15.21  Dans le butin, le peuple a pris, en petit et en gros bétail, le meilleur de ce que frappait l’anathème pour le sacrifier à Yahvé ton Dieu à Gilgal."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15.21  mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui devait être dévoué, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 15.21  Et le peuple a pris du butin des ovins et des bovins, l’en-tête de l’interdit, pour sacrifier à IHVH-Adonaï, ton Elohîms, à Guilgal. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 15.21  Seulement le peuple a prélevé sur le butin le meilleur du petit et du gros bétail. Il l’a pris sur l’anathème pour l’offrir en sacrifice à Yahvé ton Dieu, à Guilgal.”

Segond 21

1 Samuel 15.21  Mais le peuple a pris sur le butin les meilleures brebis et les meilleurs bœufs qui devaient être consacrés, afin de les offrir en sacrifice à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal. »

King James en Français

1 Samuel 15.21  Mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, qui auraient du être entièrement détruit, pour sacrifier au SEIGNEUR, ton Dieu, à Guilgal.

La Septante

1 Samuel 15.21  καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῶν σκύλων ποίμνια καὶ βουκόλια τὰ πρῶτα τοῦ ἐξολεθρεύματος θῦσαι ἐνώπιον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἐν Γαλγαλοις.

La Vulgate

1 Samuel 15.21  tulit autem populus de praeda oves et boves primitias eorum quae caesa sunt ut immolet Domino Deo suo in Galgalis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 15.21  וַיִּקַּ֨ח הָעָ֧ם מֵהַשָּׁלָ֛ל צֹ֥אן וּבָקָ֖ר רֵאשִׁ֣ית הַחֵ֑רֶם לִזְבֹּ֛חַ לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בַּגִּלְגָּֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.