Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 14.29

Comparateur biblique pour 1 Samuel 14.29

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.29  Jonathas répondit : Mon père a troublé tout le monde : vous avez vu vous-mêmes que mes yeux ont repris une nouvelle vigueur, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

David Martin

1 Samuel 14.29  Et Jonathan dit : Mon père a troublé le peuple du pays. Voyez, je vous prie, comment mes yeux sont éclaircis, pour avoir un peu goûté de ce miel ;

Ostervald

1 Samuel 14.29  Et Jonathan dit : Mon père a troublé le pays ; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 14.29  Ionathane dit : Mon père a troublé le pays ! Voyez donc, mes yeux se sont éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 14.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 14.29  Et Jonathan dit : Mon père trouble le pays : voyez donc comme j’ai la vue claire pour avoir goûté un peu de ce miel.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14.29  Et Jonathan dit : Mon père trouble la terre. Voyez donc comme mes yeux ont été éclairés parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 14.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 14.29  Et Jonathan dit : Mon père a troublé le pays. Voyez donc comme mes yeux ont été éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel !

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 14.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 14.29  Et Jonathan dit : Mon père a troublé le pays ; voyez comme mes yeux sont clairs parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 14.29  Jonathan répondit : « Mon père a fait tort au pays : voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel !

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 14.29  Et Jonathas répondit : Mon père a troublé tout le monde ; vous avez vu vous-mêmes que mes yeux ont repris une nouvelle vigueur, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 14.29  Et Jonathas répondit: Mon père a troublé tout le monde; vous avez vu vous-mêmes que mes yeux ont repris une nouvelle vigueur, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.29  Et Jonathan dit : Mon père trouble le peuple ; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 14.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 14.29  Jonathas dit : « Mon père a causé le malheur du peuple. Voyez donc comme mes yeux sont clairs, parce que j’ai goûté un peu de ce miel !

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 14.29  Jonathas dit : “Mon père a bouleversé tout le pays. Voyez donc comme mes yeux se sont illuminés dès que j’ai goûté un peu de miel.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 14.29  Jonathan répondit : "Mon père a fait le malheur du pays ! Voyez donc comme j’ai les yeux plus clairs pour avoir goûté ce peu de miel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 14.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.29  Et Jonathan dit : Mon père trouble le peuple ; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 14.29  Ionatân dit : « Mon père a perturbé la terre. Voyez donc : oui, mes yeux se sont illuminés, car j’ai goûté un peu de ce miel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 14.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 14.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 14.29  Jonathan répondit: “Mon père a fait bien du tort au pays; regardez donc comme mes yeux se sont éclaircis depuis que j’ai goûté un peu de miel.

Segond 21

1 Samuel 14.29  Jonathan dit : « Mon père fait du tort au peuple. Regardez donc comme ma vue est devenue claire du fait que j’ai goûté un peu de ce miel.

King James en Français

1 Samuel 14.29  Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel;

La Septante

1 Samuel 14.29  καὶ ἔγνω Ιωναθαν καὶ εἶπεν ἀπήλλαχεν ὁ πατήρ μου τὴν γῆν ἰδὲ δὴ ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου ὅτι ἐγευσάμην βραχὺ τοῦ μέλιτος τούτου.

La Vulgate

1 Samuel 14.29  dixitque Ionathan turbavit pater meus terram vidistis ipsi quia inluminati sunt oculi mei eo quod gustaverim paululum de melle isto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.29  וַיֹּ֨אמֶר֙ יֹֽונָתָ֔ן עָכַ֥ר אָבִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ רְאוּ־נָא֙ כִּֽי־אֹ֣רוּ עֵינַ֔י כִּ֣י טָעַ֔מְתִּי מְעַ֖ט דְּבַ֥שׁ הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.