1 Samuel 13.11 Samuel lui dit : Qu’avez-vous fait ? Saül lui répondit ; Voyant que le peuple me quittait ; que vous n’étiez point venu au jour que vous aviez dit ; et que les Philistins s’étaient assemblés à Machmas ;
David Martin
1 Samuel 13.11 Et Samuel lui dit : Qu’as-tu fait ? Saül répondit : Parce que je voyais que le peuple s’écartait d’avec moi, et que tu ne venais point au jour assigné, et que les Philistins étaient assemblés à Micmas ;
Ostervald
1 Samuel 13.11 Mais Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Saül répondit : Quand j’ai vu que le peuple s’en allait d’avec moi, et que tu ne venais point au jour assigné, et que les Philistins étaient assemblés à Micmash,
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 13.11Schemouel dit : Qu’as-tu fait ? Schaoul dit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, que tu ne venais point à l’époque fixée, et que les Pelichtime s’assemblaient à Michmasch ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 13.11Et Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül dit : Voyant que la troupe se débandait et me quittait, et que tu ne venais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient réunis à Michmas,
Bible de Lausanne
1 Samuel 13.11Et Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül dit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, et que tu n’arrivais pas au jour assigné, et que les Philistins sont rassemblés à Micmasch,
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 13.11 Et Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül dit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, et que tu ne venais pas au jour assigné, et que les Philistins étaient assemblés à Micmash,
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 13.11 Et Samuel lui dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül dit : Quand j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, et que tu ne venais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmas,
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 13.11 « Qu’as-tu fait? » demanda Samuel. Saül répondit : « Voyant que mon armée se débandait, que tu n’étais pas venu au jour fixé, que les Philistins s’étaient concentrés à Mikhmach,
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 13.11Samuel lui dit : Qu’avez-vous fait ? Saül lui répondit : Voyant que le peuple me quittait l’un après l’autre, que vous n’étiez point venu au jour que vous aviez dit, et que les Philistins s’étaient assemblés à Machmas
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 13.11Samuel lui dit: Qu’avez-vous fait? Saül lui répondit: Voyant que le peuple me quittait l’un après l’autre, que vous n’étiez point venu au jour que vous aviez dit, et que les Philistins s’étaient assemblés à Machmas,
Louis Segond 1910
1 Samuel 13.11 Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Saül répondit : Lorsque j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmasch,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 13.11 Samuel lui dit : « Qu’as-tu fait ? » Saül répondit : « Lorsque j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas au terme fixé et que les Philistins étaient assemblés à Machmas,
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 13.11Samuel dit : “Qu’as-tu fait ?” Saül répondit : “Quand j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi et que tu n’arrivais pas au jour fixé, tandis que les Philistins se rassemblaient à Machmas,
Bible de Jérusalem
1 Samuel 13.11Samuel dit : "Qu’as-tu fait", et Saül répondit : "J’ai vu que l’armée me quittait et se débandait, que d’autre part tu n’étais pas venu au jour fixé et que les Philistins étaient rassemblés à Mikmas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 13.11 Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Saül répondit : Lorsque j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmasch,
Bible André Chouraqui
1 Samuel 13.11Shemouél dit : « Qu’as-tu fait ? Shaoul dit : «Oui, j’ai vu que le peuple se dispersait, loin de moi ; toi, tu ne venais pas au rendez-vous des jours, et les Pelishtîm se rassemblaient à Mikhmas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 13.11Samuel lui dit: “Qu’as-tu fait?” Et Saül lui répondit: “J’ai vu que les gens commençaient à se disperser car tu n’arrivais pas à la date prévue, et déjà les Philistins se rassemblaient à Mikmas.
Segond 21
1 Samuel 13.11 Samuel dit : « Qu’as-tu fait ? » Saül répondit : « Lorsque j’ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n’arrivais pas dans le délai fixé et que les Philistins étaient rassemblés à Micmash,
King James en Français
1 Samuel 13.11 Mais Samuel dit: Qu’as-tu fait? Saül répondit: Quand j’ai vu que le peuple s’en allait d’avec moi, et que tu ne venais point au jour assigné, et que les Philistins étaient assemblés à Micmash,
1 Samuel 13.11locutusque est ad eum Samuhel quid fecisti respondit Saul quia vidi quod dilaberetur populus a me et tu non veneras iuxta placitos dies porro Philisthim congregati fuerant in Machmas