Ruth 2.22 Sa belle-mère lui répondit : Il vaut mieux, ma fille, que vous alliez moissonner parmi les filles de cet homme ; de peur que quelqu’un ne vous fasse de la peine dans le champ d’un autre.
David Martin
Ruth 2.22 Et Nahomi dit à Ruth sa belle-fille : Ma fille, il est bon que tu sortes avec ses jeunes filles, et qu’on ne te rencontre point dans un autre champ.
Ostervald
Ruth 2.22 Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille : Ma fille, il est bon que tu sortes avec ses servantes, et qu’on ne te rencontre pas dans un autre champ.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ruth 2.22Noomi dit à Routh sa bru : Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses filles, pour qu’on ne te moleste pas dans un autre champ.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ruth 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ruth 2.22Et Noomi dit à Ruth, sa bru : Il est bon, ma fille, que pour sortir tu accompagnes ses servantes, afin qu’on ne te rencontre pas dans un autre champ.
Bible de Lausanne
Ruth 2.22Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille : Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses servantes{Ou jeunes filles.} et qu’on ne te rencontre pas dans un autre champ.
Nouveau Testament Oltramare
Ruth 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ruth 2.22 Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille : Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses jeunes filles, et qu’on ne te rencontre pas dans un autre champ.
Nouveau Testament Stapfer
Ruth 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ruth 2.22 Et Noomi dit à Ruth, sa belle-fille : Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses servantes, afin qu’on ne te maltraite pas dans un autre champ.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ruth 2.22 Et Noémi dit à Ruth, sa bru : « Il vaut bien mieux, ma fille, que tu ailles avec ses servantes ; ainsi tu ne seras pas exposée à être mal accueillie dans un autre champ. »
Glaire et Vigouroux
Ruth 2.22Sa belle-mère lui répondit : Il vaut mieux, ma fille, que tu ailles moissonner avec les servantes de cet homme, de peur que quelqu’un ne te fasse de la peine dans le champ d’un autre.
Bible Louis Claude Fillion
Ruth 2.22Sa belle-mère lui répondit: il vaut mieux, ma fille, que vous alliez moissonner avec les servantes de cet homme, de peur que quelqu’un ne vous fasse de la peine dans le champ d’un autre.
Louis Segond 1910
Ruth 2.22 Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille : Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses servantes, et qu’on ne te rencontre pas dans un autre champ.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ruth 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ruth 2.22 Et Noémi dit à Ruth, sa belle-fille : « Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses servantes, afin qu’on ne te maltraite pas dans un autre champ. »
Bible Pirot-Clamer
Ruth 2.22Noémi répondit à Ruth sa belle-fille : “Il est bon, ma fille, que tu t’en ailles avec ses servantes, pour qu’on ne t’inquiète pas dans un autre champ.”
Bible de Jérusalem
Ruth 2.22Noémi dit à Ruth, sa bru : "Il est bon, ma fille, que tu ailles avec ses servantes, ainsi on ne te maltraitera pas dans un autre champ."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ruth 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ruth 2.22 Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille : Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses servantes, et qu’on ne te rencontre pas dans un autre champ.
Bible André Chouraqui
Ruth 2.22Na omi dit à Rout, sa bru: « C’est bien, ma fille, que tu sortes avec ses jeunes filles, afin que nul ne te heurte dans un autre champ. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ruth 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ruth 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ruth 2.22Noémi dit à Ruth, sa belle-fille: “C’est une bonne chose ma fille que tu restes avec ses servantes, car dans un autre champ on risquerait de te maltraiter.”
Segond 21
Ruth 2.22 Naomi dit à sa belle-fille Ruth : « Il est bon que tu sortes avec ses servantes, ma fille, et qu’on ne te rencontre pas dans un autre champ. »
King James en Français
Ruth 2.22 Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Ma fille, il est bon que tu sortes avec ses servantes, et qu’on ne te rencontre pas dans un autre champ.