Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.56

Comparateur biblique pour Juges 9.56

Lemaistre de Sacy

Juges 9.56  Et Dieu rendit à Abimélech le mal qu’il avait commis contre son père, en tuant ses soixante et dix frères.

David Martin

Juges 9.56  Ainsi Dieu rendit à Abimélec le mal qu’il avait commis contre son père, en tuant ses soixante-dix frères ;

Ostervald

Juges 9.56  Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu’il avait fait à son père, en tuant ses soixante et dix frères ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.56  Dieu ramena (ainsi) sur Abimelech le mal qu’il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.56  Ainsi tout le mal qu’Abimélech avait fait à son père, en égorgeant ses soixante-dix frères,

Bible de Lausanne

Juges 9.56  Et Dieu fit revenir sur Abimélec le mal qu’il avait fait à son père, en tuant ses soixante et dix frères ;

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.56  Et Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu’il avait fait à son père en tuant ses soixante-dix frères ;

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.56  Et Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu’il avait fait à son père en tuant ses soixante-dix frères,

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.56  Ainsi Dieu rendit à Abimélec le mal qu’il avait fait à son père en faisant périr ses soixante-dix frères ;

Glaire et Vigouroux

Juges 9.56  Et Dieu rendit à Abimélech le mal qu’il avait commis contre son père en tuant ses soixante-dix frères.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.56  Et Dieu rendit à Abimélech le mal qu’il avait commis contre son père en tuant ses soixante-dix frères.

Louis Segond 1910

Juges 9.56  Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu’il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.56  Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélech le mal qu’il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères ;

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.56  Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélech le mal qu’il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères.

Bible de Jérusalem

Juges 9.56  Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélek le mal qu’il avait fait à son père en égorgeant ses soixante-dix frères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.56  Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu’il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères,

Bible André Chouraqui

Juges 9.56  Elohîms retourne à Abimèlèkh le mal qu’il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.56  Ainsi Dieu rendit à Abimélek le mal qu’il avait fait à son père en tuant ses 70 frères.

Segond 21

Juges 9.56  Ainsi, Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu’il avait fait à son père en tuant ses 70 frères,

King James en Français

Juges 9.56  Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu’il avait fait à son père, en tuant ses soixante et dix frères;

La Septante

Juges 9.56  καὶ ἀπέστρεψεν ὁ θεὸς τὴν κακίαν Αβιμελεχ ἣν ἐποίησεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἀποκτεῖναι τοὺς ἑβδομήκοντα ἀδελφοὺς αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 9.56  et reddidit Deus malum quod fecerat Abimelech contra patrem suum interfectis septuaginta fratribus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.56  וַיָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְאָבִ֔יו לַהֲרֹ֖ג אֶת־שִׁבְעִ֥ים אֶחָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.