Juges 9.46 Ceux qui habitaient dans la tour de Sichem ayant appris ceci, entrèrent dans le temple de leur dieu Bérith, où ils avaient fait alliance avec lui : ce qui avait fait donner à ce lieu le nom de Bérith ; et ce lieu était extrêmement fort.
David Martin
Juges 9.46 Et tous les Seigneurs de la Tour de Sichem, ayant appris cela, se retirèrent dans le fort, qui était la maison du Dieu Bérith.
Ostervald
Juges 9.46 Et tous les chefs de la tour de Sichem, ayant appris cela, se retirèrent dans le fort de la maison du dieu Bérith.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 9.46Les habitants de la tour de Schecheme, l’ayant appris, se rendirent dans la forteresse de Beth-El-Berïth ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 9.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 9.46A l’ouïe de ces choses, les habitants de la Tour de Sichem gagnèrent le donjon du temple du dieu Berith.
Bible de Lausanne
Juges 9.46Et tous les maîtres de la tour de Sichem l’apprirent, et ils entrèrent dans le lieu fort de la maison du dieu Berith.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 9.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Juges 9.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 9.46 Et tous les hommes de la tour de Sichem l’entendirent et se rendirent dans la forteresse du temple du dieu Berith.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 9.46 A cette nouvelle, les bourgeois de la tour de Sichem allèrent se réfugier dans le donjon du temple d’El-Berith.
Glaire et Vigouroux
Juges 9.46Ceux qui habitaient dans la tour de Sichem, ayant appris ces faits, entrèrent dans le temple de leur dieu Berith, où ils avaient fait alliance avec lui : ce qui avait valu à ce lieu le nom de Berith ; et il était extrêmement fortifié.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 9.46Ceux qui habitaient dans la tour de Sichem, ayant appris ces faits, entrèrent dans le temple de leur dieu Berith, où ils avaient fait alliance avec lui: ce qui avait valu à ce lieu le nom de Berith; et il était extrêmement fortifié.
Louis Segond 1910
Juges 9.46 À cette nouvelle, tous les habitants de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 9.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 9.46 A cette nouvelle, tous les hommes de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith.
Bible Pirot-Clamer
Juges 9.46Mais quand tous les notables de la Tour de Sichem l’apprirent, ils entrèrent dans la grande salle du temple du Dieu-Berith.
Bible de Jérusalem
Juges 9.46À cette nouvelle, les notables de Migdal-Sichem se rendirent tous dans la crypte du temple d’El- Berit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 9.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 9.46 À cette nouvelle, tous les habitants de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith.
Bible André Chouraqui
Juges 9.46Tous les maîtres de la tour de Shekhèm entendent. Ils viennent au donjon de la maison d’Él-Berit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 9.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 9.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 9.46Tous les gens de la Tour de Sichem, en apprenant cela, se réfugièrent dans la crypte du temple d’El-Bérit.
Segond 21
Juges 9.46 À cette nouvelle, tous les occupants de la citadelle de Sichem se rendirent dans la partie fortifiée du temple du dieu Berith.
King James en Français
Juges 9.46 Et tous les chefs de la tour de Sichem, ayant appris cela, se retirèrent dans le fort de la maison du dieu Bérith.
Juges 9.46quod cum audissent qui habitabant in turre Sycimorum ingressi sunt fanum dei sui Berith ubi foedus cum eo pepigerant et ex eo locus nomen acceperat qui erat valde munitus