Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.46

Comparateur biblique pour Juges 9.46

Lemaistre de Sacy

Juges 9.46  Ceux qui habitaient dans la tour de Sichem ayant appris ceci, entrèrent dans le temple de leur dieu Bérith, où ils avaient fait alliance avec lui : ce qui avait fait donner à ce lieu le nom de Bérith  ; et ce lieu était extrêmement fort.

David Martin

Juges 9.46  Et tous les Seigneurs de la Tour de Sichem, ayant appris cela, se retirèrent dans le fort, qui était la maison du Dieu Bérith.

Ostervald

Juges 9.46  Et tous les chefs de la tour de Sichem, ayant appris cela, se retirèrent dans le fort de la maison du dieu Bérith.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.46  Les habitants de la tour de Schecheme, l’ayant appris, se rendirent dans la forteresse de Beth-El-Berïth ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.46  A l’ouïe de ces choses, les habitants de la Tour de Sichem gagnèrent le donjon du temple du dieu Berith.

Bible de Lausanne

Juges 9.46  Et tous les maîtres de la tour de Sichem l’apprirent, et ils entrèrent dans le lieu fort de la maison du dieu Berith.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.46  Et tous les hommes de la tour de Sichem l’entendirent et se rendirent dans la forteresse du temple du dieu Berith.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.46  A cette nouvelle, les bourgeois de la tour de Sichem allèrent se réfugier dans le donjon du temple d’El-Berith.

Glaire et Vigouroux

Juges 9.46  Ceux qui habitaient dans la tour de Sichem, ayant appris ces faits, entrèrent dans le temple de leur dieu Berith, où ils avaient fait alliance avec lui : ce qui avait valu à ce lieu le nom de Berith ; et il était extrêmement fortifié.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.46  Ceux qui habitaient dans la tour de Sichem, ayant appris ces faits, entrèrent dans le temple de leur dieu Berith, où ils avaient fait alliance avec lui: ce qui avait valu à ce lieu le nom de Berith; et il était extrêmement fortifié.

Louis Segond 1910

Juges 9.46  À cette nouvelle, tous les habitants de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.46  A cette nouvelle, tous les hommes de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith.

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.46  Mais quand tous les notables de la Tour de Sichem l’apprirent, ils entrèrent dans la grande salle du temple du Dieu-Berith.

Bible de Jérusalem

Juges 9.46  À cette nouvelle, les notables de Migdal-Sichem se rendirent tous dans la crypte du temple d’El- Berit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.46  À cette nouvelle, tous les habitants de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith.

Bible André Chouraqui

Juges 9.46  Tous les maîtres de la tour de Shekhèm entendent. Ils viennent au donjon de la maison d’Él-Berit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.46  Tous les gens de la Tour de Sichem, en apprenant cela, se réfugièrent dans la crypte du temple d’El-Bérit.

Segond 21

Juges 9.46  À cette nouvelle, tous les occupants de la citadelle de Sichem se rendirent dans la partie fortifiée du temple du dieu Berith.

King James en Français

Juges 9.46  Et tous les chefs de la tour de Sichem, ayant appris cela, se retirèrent dans le fort de la maison du dieu Bérith.

La Septante

Juges 9.46  καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργου Σικιμων καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸ ὀχύρωμα οἴκου τοῦ Βααλ διαθήκης.

La Vulgate

Juges 9.46  quod cum audissent qui habitabant in turre Sycimorum ingressi sunt fanum dei sui Berith ubi foedus cum eo pepigerant et ex eo locus nomen acceperat qui erat valde munitus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.46  וַֽיִּשְׁמְע֔וּ כָּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶ֑ם וַיָּבֹ֣אוּ אֶל־צְרִ֔יחַ בֵּ֖ית אֵ֥ל בְּרִֽית׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.