Juges 9.24 et à faire retomber sur Abimélech, leur frère, et sur les principaux des Sichimites qui l’avaient soutenu, le crime du meurtre des soixante et dix fils de Jérobaal, et de la cruelle effusion de leur sang.
David Martin
Juges 9.24 Afin que la violence faite aux soixante-dix fils de Jérubbahal, et leur sang, retournât sur Abimélec leur frère, qui les avait tués ; et sur les Seigneurs de Sichem qui lui avaient tenu la main pour tuer ses frères.
Ostervald
Juges 9.24 Afin que la violence faite aux soixante et dix enfants de Jérubbaal retombât et que leur sang retournât sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les chefs de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 9.24Afin qu’arrivât (le châtiment de) la violence (exercée contre) les soixante-dix fils de Ieroubbâal, et que leur sang retomba sur leur frère Abimelech, qui les avait assassinés, et sur les habitants de Schecheme qui avaient soutenu ses mains pour assassiner ses frères.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 9.24afin que l’atrocité commise sur les soixante-dix fils de Jérubbaal retombât et que leur sang rejaillît sur Abimélech, leur frère, qui était leur meurtrier, et sur les citoyens de Sichem, qui lui avaient prêté main-forte pour égorger ses frères.
Bible de Lausanne
Juges 9.24afin que la violence [commise sur les] soixante et dix fils de Jéroubbaal retombât{Héb. vint.} et que leur sang fût mis sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les maîtres de Sichem, qui avaient fortifié ses mains pour tuer ses frères.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 9.24 afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de Jerubbaal vînt sur lui, et que leur sang fût mis sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les hommes de Sichem, qui avaient fortifié ses mains pour tuer ses frères.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 9.24 afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de Jérubbaal vint et que leur sang retombât sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les hommes de Sichem, qui avaient fortifié ses mains pour tuer ses frères.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 9.24 car l’attentat commis sur les soixante-dix fils de Jérubbaal et leur sang répandu devaient retomber sur leur frère Abimélec, qui les avait tués, et sur les gens de Sichem, qui l’avaient encouragé à ce meurtre.
Glaire et Vigouroux
Juges 9.24et à imputer à Abimélech leur frère, et aux principaux des Sichémites qui l’avaient soutenu, le crime du meurtre des soixante-dix fils de Jérobaal, et de la (cruelle) effusion de leur sang.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 9.24et à imputer à Abimélech leur frère, et aux principaux des Sichimites qui l’avaient soutenu, le crime du meutre des soixante-dix fils de Jérobaal, et de la cruelle effusion de leur sang.
Louis Segond 1910
Juges 9.24 afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de Jerubbaal reçût son châtiment, et que leur sang retombât sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les habitants de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 9.24 afin que le crime commis sur les soixante-dix fils de Jérobaal fût vengé et que leur sang retombe sur Abimélech, leur frère, qui les avait tués, et sur les hommes de Sichem qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Bible Pirot-Clamer
Juges 9.24de façon à retourner contre lui la violence faite aux soixante-dix fils de Jérobaal, et à rejeter leur sang sur Abimélech, leur frère, qui les avait tués, et sur les notables de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Bible de Jérusalem
Juges 9.24C’était afin que le crime commis contre les soixante-dix fils de Yerubbaal fût vengé et que leur sang retombât sur Abimélek leur frère, qui les avait massacrés, ainsi que sur les notables de Sichem qui l’avaient aidé à massacrer ses frères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 9.24 afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de Jerubbaal reçoive son châtiment, et que leur sang retombe sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les habitants de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Bible André Chouraqui
Juges 9.24pour que vienne la violence des soixante-dix fils de Ierouba’al, et pour mettre leur sang sur Abimèlèkh, leur frère, qui les avait tués, et sur les maîtres de Shekhèm, qui avaient affermi ses mains pour tuer ses frères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 9.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 9.24C’est ainsi que le crime commis contre les 70 fils de Yéroubbaal allait être vengé; leur sang retomba sur Abimélek, leur frère, qui les avait tués, ainsi que sur les gens de Sichem qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Segond 21
Juges 9.24 Cela arriva afin que l’acte de violence commis sur les 70 fils de Jerubbaal reçoive sa punition et que leur sang retombe sur leur frère Abimélec, qui les avait tués, ainsi que sur les habitants de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
King James en Français
Juges 9.24 Afin que la violence faite aux soixante et dix enfants de Jérubbaal retombât et que leur sang retournât sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les chefs de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Juges 9.24et scelus interfectionis septuaginta filiorum Hierobbaal et effusionem sanguinis eorum conferre in Abimelech fratrem suum et in ceteros Sycimarum principes qui eum adiuverant