Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.11

Comparateur biblique pour Juges 9.11

Lemaistre de Sacy

Juges 9.11  Le figuier leur répondit : Puis-je abandonner la douceur de mon suc et l’excellence de mes fruits, pour venir m’établir au-dessus des arbres ?

David Martin

Juges 9.11  Et le figuier leur répondit : Me ferait-on quitter ma douceur, et mon bon fruit, afin que j’aille m’agiter pour les [autres] arbres ?

Ostervald

Juges 9.11  Mais le figuier leur répondit : Renoncerais-je à ma douceur et à mon bon fruit, pour aller planer au-dessus des arbres ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.11  Le figuier leur répondit, aije perdu ma douceur et mon bon fruit pour que j’aille m’inquiéter des arbres ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.11  Renoncerais-je à ma douceur et à mon fruit exquis pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Bible de Lausanne

Juges 9.11  Et le figuier leur dit : Laisserais-je ma douceur et mon bon fruit, et irais-je m’agiter sur les arbres ?

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.11  Et le figuier leur dit : Laisserais-je ma douceur et mon bon fruit, et irais-je m’agiter pour les arbres ?

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.11  Et le figuier leur dit : Renoncerais-je à ma douceur et à mon fruit exquis pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.11  Le figuier leur répondit : « Quoi ! je renoncerais à ma douceur et à ma production exquise pour me fatiguer à gouverner les arbres? »

Glaire et Vigouroux

Juges 9.11  Le figuier leur répondit : Puis-je abandonner la douceur de mon suc et l’excellence de mon fruit, pour venir m’établir au-dessus des arbres ?

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.11  Le figuier leur répondit: Puis-je abandonner la douceur de mon suc et l’excellence de mon fruit, pour venir m’établir au-dessus des arbres?

Louis Segond 1910

Juges 9.11  Mais le figuier leur répondit : Renoncerais-je à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller planer sur les arbres ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.11  Mais le figuier leur dit : Renoncerais-je à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ?

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.11  Sera-t-il dit que j’ai renoncé à ma douceur et à mon fruit si bon pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Bible de Jérusalem

Juges 9.11  Le figuier leur répondit : Faudra-t-il que je renonce à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.11  Mais le figuier leur répondit : Renoncerais-je à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller planer sur les arbres ?

Bible André Chouraqui

Juges 9.11  Le figuier leur dit : ‹ Ferai-je cesser ma douceur, ma prolifération exquise, pour aller m’agiter sur les arbres ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.11  Le figuier leur répondit: ‘Vais-je renoncer à la douceur de mes fruits si appréciés pour aller me balancer au-dessus des autres arbres?’

Segond 21

Juges 9.11  Mais le figuier leur répondit : ‹ Comment pourrais-je renoncer à ma douceur et à mon excellent fruit pour aller m’agiter au-dessus des arbres ? ›

King James en Français

Juges 9.11  Mais le figuier leur répondit: Renoncerais-je à ma douceur et à mon bon fruit, pour aller planer au-dessus des arbres?

La Septante

Juges 9.11  καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ συκῆ ἀφεῖσα τὴν γλυκύτητά μου καὶ τὸ γένημά μου τὸ ἀγαθὸν πορευθῶ ἄρχειν ἐπὶ ξύλων.

La Vulgate

Juges 9.11  quae respondit eis numquid possum deserere dulcedinem meam fructusque suavissimos et ire ut inter cetera ligna commovear

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.11  וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַתְּאֵנָ֔ה הֶחֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־מָתְקִ֔י וְאֶת־תְּנוּבָתִ֖י הַטֹּובָ֑ה וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.