Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 6.1

Comparateur biblique pour Juges 6.1

Lemaistre de Sacy

Juges 6.1  Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites.

David Martin

Juges 6.1  Or les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian pendant sept ans.

Ostervald

Juges 6.1  Or, les enfants d’Israël firent ce qui est mauvais devant l’Éternel, et l’Éternel les livra entre les mains des Madianites pendant sept ans.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 6.1  Les enfants d’Israel faisaient mal aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel les livra à la puissance de Midiane, sept ans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 6.1  Et les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; c’est pourquoi l’Éternel les livra aux mains des Madianites pendant sept ans.

Bible de Lausanne

Juges 6.1  Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 6.1  Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra en la main de Madian pendant sept ans.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 6.1  Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, sept ans.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 6.1  Les enfants d’Israël ayant de nouveau mécontenté l’Éternel, il les abandonna pendant sept ans au pouvoir des Madianites.

Glaire et Vigouroux

Juges 6.1  (Mais) Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 6.1  Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et Il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites.

Louis Segond 1910

Juges 6.1  Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 6.1  Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.

Bible Pirot-Clamer

Juges 6.1  Les fils d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra aux mains de Madian pendant sept ans,

Bible de Jérusalem

Juges 6.1  Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de Yahvé ; Yahvé les livra pendant sept ans aux mains de Madiân,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 6.1  Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.

Bible André Chouraqui

Juges 6.1  Les Benéi Israël font le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï les donne en main de Midiân sept ans.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 6.1  Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de Yahvé et Yahvé les livra pour sept ans entre les mains de Madian.

Segond 21

Juges 6.1  Les Israélites firent ce qui déplaît à l’Éternel et l’Éternel les livra entre les mains de Madian pendant 7 ans.

King James en Français

Juges 6.1  Or, les enfants d’Israël firent ce qui est mauvais devant le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR les livra entre les mains des Madianites pendant sept ans.

La Septante

Juges 6.1  καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ Μαδιαμ ἔτη ἑπτά.

La Vulgate

Juges 6.1  fecerunt autem filii Israhel malum in conspectu Domini qui tradidit eos in manu Madian septem annis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 6.1  וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֧ם יְהוָ֛ה בְּיַד־מִדְיָ֖ן שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃

SBL Greek New Testament

Juges 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.