Juges 6.1 Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites.
David Martin
Juges 6.1 Or les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian pendant sept ans.
Ostervald
Juges 6.1 Or, les enfants d’Israël firent ce qui est mauvais devant l’Éternel, et l’Éternel les livra entre les mains des Madianites pendant sept ans.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 6.1Les enfants d’Israel faisaient mal aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel les livra à la puissance de Midiane, sept ans.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 6.1Et les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; c’est pourquoi l’Éternel les livra aux mains des Madianites pendant sept ans.
Bible de Lausanne
Juges 6.1Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 6.1 Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel les livra en la main de Madian pendant sept ans.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 6.1 Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, sept ans.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 6.1 Les enfants d’Israël ayant de nouveau mécontenté l’Éternel, il les abandonna pendant sept ans au pouvoir des Madianites.
Glaire et Vigouroux
Juges 6.1(Mais) Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 6.1Les enfants d’Israël firent encore le mal aux yeux du Seigneur, et Il les livra pendant sept ans entre les mains des Madianites.
Louis Segond 1910
Juges 6.1 Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 6.1 Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.
Bible Pirot-Clamer
Juges 6.1Les fils d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh les livra aux mains de Madian pendant sept ans,
Bible de Jérusalem
Juges 6.1Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de Yahvé ; Yahvé les livra pendant sept ans aux mains de Madiân,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 6.1 Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans.
Bible André Chouraqui
Juges 6.1Les Benéi Israël font le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï les donne en main de Midiân sept ans.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 6.1Les Israélites firent ce qui est mal aux yeux de Yahvé et Yahvé les livra pour sept ans entre les mains de Madian.
Segond 21
Juges 6.1 Les Israélites firent ce qui déplaît à l’Éternel et l’Éternel les livra entre les mains de Madian pendant 7 ans.
King James en Français
Juges 6.1 Or, les enfants d’Israël firent ce qui est mauvais devant le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR les livra entre les mains des Madianites pendant sept ans.