Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 5.26

Comparateur biblique pour Juges 5.26

Lemaistre de Sacy

Juges 5.26  Elle prit le clou de la main gauche, et de la droite le marteau des ouvriers ; et choisissant l’endroit de la tête de Sisara où elle donnerait son coup, elle lui enfonça son clou dans la tempe.

David Martin

Juges 5.26  Elle a avancé sa main gauche au clou et sa main droite au marteau des ouvriers ; elle a frappé Sisera, et lui a fendu la tête ; elle a transpercé et traversé ses tempes.

Ostervald

Juges 5.26  Sa main saisit le clou, et sa droite le marteau d’ouvrier. Elle frappe Sisera, et lui fend la tête ; elle fracasse et transperce sa tempe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 5.26  Elle porte sa main sur la cheville, Sa droite sur le marteau des hommes de peine, Frappe Sîsera, Lui brise la tête, La fracasse et lui perce la tempe.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 5.26  D’une main elle saisit l’épieu, et de sa droite le marteau des gens de peine, et elle frappe Sisera, lui brise la tête, lui fracasse et lui perce les tempes.

Bible de Lausanne

Juges 5.26  Elle étend sa main vers le piquet, et sa droite vers le marteau des travailleurs. Elle frappe Sisera, lui fend la tête ; elle fracasse, elle transperce sa tempe.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 5.26  Elle a étendu sa main vers le pieu, et sa droite vers le marteau des ouvriers ; elle a frappé Sisera, elle lui a brisé la tête, elle lui a fracassé et transpercé la tempe.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 5.26  Elle étend sa main vers le pieu,
Et la droite vers le marteau des ouvriers,
Et elle frappe Sisera, lui brise la tête, Fracasse et transperce la tempe.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 5.26  De sa main elle saisit une cheville, de sa droite le marteau du manœuvre ; puis elle frappe Sisara, lui fracasse la tête, lui fend, lui transperce la tempe.

Glaire et Vigouroux

Juges 5.26  Elle prit le clou de la main gauche, et de la droite le marteau des ouvriers ; et choisissant l’endroit de la tête de Sisara où elle donnerait son coup, elle lui enfonça (fortement) le clou dans la tempe.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 5.26  Elle prit le clou de la main gauche, et de la droite le marteau des ouvriers; et choisissant l’endroit de la tête de Sisara où elle donnerait son coup, elle lui enfonça le clou dans la tempe.

Louis Segond 1910

Juges 5.26  D’une main elle a saisi le pieu, Et de sa droite le marteau des travailleurs ; Elle a frappé Sisera, lui a fendu la tête, Fracassé et transpercé la tempe.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 5.26  D’une main elle saisit le pieu, et de sa droite, le marteau de l’ouvrier.
Elle frappe Sisara, elle lui brise la tête, elle fracasse et transperce sa tempe ;

Bible Pirot-Clamer

Juges 5.26  D’une main, elle prend un piquet ; - de sa droite, un marteau d’ouvrier ; Elle frappe Sisara, elle écrase sa tête, et fracasse... , et transperce sa tempe.

Bible de Jérusalem

Juges 5.26  Elle a tendu la main pour saisir le piquet, la droite pour saisir le marteau des travailleurs. Elle a frappé Sisera, elle lui a brisé la tête, elle lui a percé et fracassé la tempe.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 5.26  D’une main elle a saisi le pieu, Et de sa droite le marteau des travailleurs ; Elle a frappé Sisera, lui a fendu la tête, Fracassé et transpercé la tempe.

Bible André Chouraqui

Juges 5.26  Elle lance sa main sur le piquet, sa droite au martèlement des trimards, et elle martèle Sissera, elle lui fracture la tête ; elle le mutile, elle lui troue la tempe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 5.26  D’une main elle a saisi le pieu, et de sa droite, le marteau de l’ouvrier. Elle frappe Siséra et lui fracasse la tête, elle fracasse et transperce sa tempe.

Segond 21

Juges 5.26  D’une main elle a pris le pieu, et de l’autre le marteau des ouvriers. Elle a frappé Sisera, lui a fendu la tête, fracassé et transpercé la tempe.

King James en Français

Juges 5.26  Sa main saisit le clou, et sa droite le marteau d’ouvrier. Elle frappe Sisera, et lui fend la tête; elle fracasse et transperce sa tempe.

La Septante

Juges 5.26  τὴν χεῖρα αὐτῆς τὴν ἀριστερὰν εἰς πάσσαλον ἐξέτεινεν τὴν δεξιὰν αὐτῆς εἰς ἀποτομὰς κατακόπων καὶ ἀπέτεμεν Σισαρα ἀπέτριψεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ συνέθλασεν καὶ διήλασεν τὴν γνάθον αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 5.26  sinistram manum misit ad clavum et dexteram ad fabrorum malleos percussitque Sisaram quaerens in capite vulneri locum et tempus valide perforans

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 5.26  יָדָהּ֙ לַיָּתֵ֣ד תִּשְׁלַ֔חְנָה וִֽימִינָ֖הּ לְהַלְמ֣וּת עֲמֵלִ֑ים וְהָלְמָ֤ה סִֽיסְרָא֙ מָחֲקָ֣ה רֹאשֹׁ֔ו וּמָחֲצָ֥ה וְחָלְפָ֖ה רַקָּתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Juges 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.