Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 5.10

Comparateur biblique pour Juges 5.10

Lemaistre de Sacy

Juges 5.10  Parlez, vous autres, vous qui montez sur des ânes d’une force et d’une beauté singulière ; vous qui remplissez les sièges de la justice, vous qui êtes sur les chemins.

David Martin

Juges 5.10  Vous qui montez sur les ânesses blanches, [et] qui êtes assis dans le siège de la justice, et vous qui allez dans les chemins, parlez.

Ostervald

Juges 5.10  Bénissez l’Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins !

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 5.10  Vous, montés sur de luisantes ânesses, Vous, assis sur des tapis, Vous, en marche sur la route, Racontez,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses, qui pour siège avez des tapis, et vous qui marchez sur les chemins, joignez vos accents

Bible de Lausanne

Juges 5.10  vous qui montez sur des ânesses blanches, qui siégez sur des tapis ; et vous qui marchez sur les chemins, méditez !

Nouveau Testament Oltramare

Juges 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 5.10  Vous qui montez sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, méditez !

Nouveau Testament Stapfer

Juges 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui êtes assis sur des tapis
Et vous qui parcourez les chemins, chantez !

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses, qui vous asseyez sur des tapis, et vous, humbles piétons du chemin, contez cette merveille !

Glaire et Vigouroux

Juges 5.10  Parlez, vous qui montez sur des ânes brillants ; vous qui êtes assis sur le siège de la justice, vous qui marchez sur les chemins.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 5.10  Parlez, vous qui montez sur des ânes brillants; vous qui êtes assis sur le siège de la justice, vous qui marchez sur les chemins.

Louis Segond 1910

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses, qui vous asseyez sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins, chantez !

Bible Pirot-Clamer

Juges 5.10  Chevauchant de blanches ânesses, - assis sur des tapis, ils vont sur le chemin,

Bible de Jérusalem

Juges 5.10  Vous qui montez des ânesses blanches, assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, chantez,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez !

Bible André Chouraqui

Juges 5.10  Chevaucheurs d’ânesses basanées, méharistes sur vos tapis, marcheurs de la route, épanchez-vous !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 5.10  Vous qui montez de blanches ânesses, assis sur vos tapis, vous qui allez par les chemins, chantez!

Segond 21

Juges 5.10  « Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui avez pour sièges des tapis et vous qui marchez sur les routes, chantez !

King James en Français

Juges 5.10  Bénissez le SEIGNEUR, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins!

La Septante

Juges 5.10  ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ὑποζυγίων καθήμενοι ἐπὶ λαμπηνῶν.

La Vulgate

Juges 5.10  qui ascenditis super nitentes asinos et sedetis in iudicio et ambulatis in via loquimini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 5.10  רֹכְבֵי֩ אֲתֹנֹ֨ות צְחֹרֹ֜ות יֹשְׁבֵ֧י עַל־מִדִּ֛ין וְהֹלְכֵ֥י עַל־דֶּ֖רֶךְ שִֽׂיחוּ׃

SBL Greek New Testament

Juges 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.