Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.14

Comparateur biblique pour Juges 20.14

Lemaistre de Sacy

Juges 20.14  mais étant sortis de toutes les villes de leur tribu, ils s’assemblèrent à Gabaa, pour secourir ceux de cette ville, et pour combattre contre tout le peuple d’Israël.

David Martin

Juges 20.14  Mais les Benjamites sortant de leurs villes s’assemblèrent à Guibha, pour sortir en bataille contre les enfants d’Israël.

Ostervald

Juges 20.14  Et les enfants de Benjamin sortirent de leurs villes, et s’assemblèrent à Guibea, pour aller combattre les enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.14  Et les fils de Binjamin se réunirent des villes à Guibea pour sortir en bataille contre les enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.14  Et les enfants de Benjamin vinrent de leurs villes se réunir à Gibea pour marcher au combat contre les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Juges 20.14  Et les fils de Benjamin s’assemblèrent de leurs villes à Guibea, afin de sortir pour la bataille contre les fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.14  et les fils de Benjamin se rassemblèrent de leurs villes à Guibha, pour sortir en guerre contre les fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.14  Et les fils de Benjamin se rassemblèrent de leurs villes à Guibéa pour sortir en guerre contre les fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.14  et ils se rendirent en masse des autres villes à Ghibea, pour engager la lutte avec les enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Juges 20.14  mais, étant sortis de toutes les villes de leur tribu, ils s’assemblèrent à Gabaa pour secourir ceux de cette ville, et pour combattre contre tout le peuple d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.14  mais, étant sortis de toutes les villes de leur tribu, ils s’assemblèrent à Gabaa pour secourir ceux de cette ville, et pour combattre contre tout le peuple d’Israël.

Louis Segond 1910

Juges 20.14  Les Benjamites sortirent de leurs villes, et s’assemblèrent à Guibea, pour combattre les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.14  Les fils de Benjamin, sortant de leurs villes, s’assemblèrent à Gabaa pour partir en guerre contre les enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.14  Les fils de Benjamin se réunirent de leurs villes à Gabaa, pour partir combattre les fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Juges 20.14  Les Benjaminites, quittant leurs villes, s’assemblèrent à Gibéa pour combattre les Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.14  Les Benjamites sortirent de leurs villes, et s’assemblèrent à Guibea, pour combattre les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Juges 20.14  Les Benéi Biniamîn se réunissent des villes, à Guib’a, pour sortir en guerre contre les Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.14  Les Benjaminites arrivèrent de leurs villes et se rassemblèrent à Guibéa pour combattre les Israélites.

Segond 21

Juges 20.14  Les Benjaminites sortirent de leurs villes et se rassemblèrent à Guibea pour combattre les Israélites.

King James en Français

Juges 20.14  Et les enfants de Benjamin sortirent de leurs villes, et s’assemblèrent à Guibea, pour aller combattre les enfants d’Israël.

La Septante

Juges 20.14  καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἐκ τῶν πόλεων αὐτῶν εἰς Γαβαα ἐξελθεῖν τοῦ πολεμῆσαι μετὰ υἱῶν Ισραηλ.

La Vulgate

Juges 20.14  sed ex cunctis urbibus quae suae sortis erant convenerunt in Gabaa ut illis ferrent auxilium et contra universum Israhel populum dimicarent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.14  וַיֵּאָסְפ֧וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִ֛ן מִן־הֶעָרִ֖ים הַגִּבְעָ֑תָה לָצֵ֥את לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Juges 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.