Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 19.21

Comparateur biblique pour Juges 19.21

Lemaistre de Sacy

Juges 19.21  Il les fit donc entrer dans sa maison, il donna à manger aux ânes ; et pour eux, après qu’ils eurent lavé leurs pieds, il les fit mettre à table, et leur fit festin.

David Martin

Juges 19.21  Alors il le fit entrer en sa maison, et il donna du fourrage aux ânes ; ils lavèrent leurs pieds, mangèrent et burent.

Ostervald

Juges 19.21  Alors il le fit entrer dans sa maison, et il donna à manger aux ânes. Ils lavèrent aussi leurs pieds ; puis ils mangèrent et burent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 19.21  Il le fit entrer dans sa maison, donna du fourrage aux ânes ; ils lavèrent leurs pieds, mangèrent et burent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 19.21  Et il le mena dans sa maison, et garnit le râtelier pour les ânes ; et ils baignèrent leurs pieds et ils mangèrent et burent.

Bible de Lausanne

Juges 19.21  Et il le fit entrer dans sa maison, et il fit la pâture pour les ânes{Héb. il fit le mélange pour les ânes.} et ils lavèrent leurs pieds, et mangèrent et burent.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 19.21  Et il le fit entrer dans sa maison, et donna le fourrage aux ânes ; et ils lavèrent leurs pieds, et mangèrent et burent.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 19.21  Et il le fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes, et ils se lavèrent les pieds ; et ils mangèrent et burent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 19.21  Il le fit entrer chez lui et donna la provende aux ânes ; et les voyageurs lavèrent leurs pieds, mangèrent et burent.

Glaire et Vigouroux

Juges 19.21  Les ayant donc fait entrer dans sa maison, il donna à manger aux ânes ; et pour eux, après qu’ils eurent lavé leurs pieds, il leur servit un festin (donna un repas).

Bible Louis Claude Fillion

Juges 19.21  Les ayant donc fait entrer dans sa maison, il donna à manger aux ânes; et pour eux, après qu’ils eurent lavé leurs pieds, il leur servit un festin.

Louis Segond 1910

Juges 19.21  Il les fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds ; puis ils mangèrent et burent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 19.21  Il le fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes ; les voyageurs se lavèrent les pieds, puis ils mangèrent et burent.

Bible Pirot-Clamer

Juges 19.21  Ile fit entrer chez lui et donna le fourrage aux ânes ; ils se lavèrent les pieds, mangèrent et burent.

Bible de Jérusalem

Juges 19.21  Il le fit donc entrer dans sa maison et il donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds, puis mangèrent et burent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.21  Il les fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds ; puis ils mangèrent et burent.

Bible André Chouraqui

Juges 19.21  Il le fait venir dans sa maison et donne du fourrage aux ânes. Ils se lavent les pieds, mangent et boivent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 19.21  Il le fit entrer dans sa maison et donna du fourrage aux ânes pendant que les voyageurs se lavaient les pieds. Ils mangèrent et burent.

Segond 21

Juges 19.21  Il les fit entrer dans sa maison et donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds, puis ils mangèrent et burent.

King James en Français

Juges 19.21  Alors il le fit entrer dans sa maison, et il donna à manger aux ânes. Ils lavèrent aussi leurs pieds; puis ils mangèrent et burent.

La Septante

Juges 19.21  καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ παρέβαλεν τοῖς ὑποζυγίοις αὐτοῦ καὶ ἐνίψαντο τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον.

La Vulgate

Juges 19.21  introduxitque eum in domum suam et pabulum asinis praebuit ac postquam laverunt pedes suos recepit eos in convivium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.21  וַיְבִיאֵ֣הוּ לְבֵיתֹ֔ו וַיָּ֖בָל לַחֲמֹורִ֑ים וַֽיִּרְחֲצוּ֙ רַגְלֵיהֶ֔ם וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Juges 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.