Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 19.19

Comparateur biblique pour Juges 19.19

Lemaistre de Sacy

Juges 19.19  quoique nous ayons de la paille et du foin pour les ânes, avec du pain et du vin pour moi et pour votre servante, et pour le serviteur qui est avec moi. Nous n’avons besoin de rien, sinon qu’on nous loge.

David Martin

Juges 19.19  Nous avons pourtant de la paille et du fourrage pour nos ânes, et du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs ; nous n’avons besoin d’aucune chose.

Ostervald

Juges 19.19  Cependant nous avons de la paille et du fourrage pour nos ânes, et du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 19.19  Cependant nous avons de la paille et du fourrage pour nos ânes, j’ai aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le garçon qui sont avec ton serviteur ; nous ne manquons de rien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 19.19  Et nous avons et litière et fourrage pour nos ânes ; et j’ai aussi du pain et du vin pour moi et pour ta servante et pour le valet qui accompagne tes serviteurs ; nous n’avons faute de rien.

Bible de Lausanne

Juges 19.19  J’ai cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes, et aussi du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le serviteur qui est avec tes esclaves. Il ne nous manque rien.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 19.19  Et pourtant j’ai de la paille et du fourrage pour nos ânes, et j’ai aussi du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le jeune homme qui est avec tes serviteurs ; rien ne nous manque.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 19.19  Et pourtant j’ai de la paille et du fourrage pour nos ânes, et aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le jeune homme qui est avec tes serviteurs ; nous avons de tout.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 19.19  Du reste, nous avons de la paille et du fourrage pour nos ânes, du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le jeune homme qui accompagne tes serviteurs ; nous ne manquons de rien. »

Glaire et Vigouroux

Juges 19.19  (Quoique) Nous avons (ayons) de la paille et du foin pour les ânes, du pain et du vin pour moi et pour votre servante et pour le serviteur qui est avec moi. Nous n’avons besoin de rien, sinon qu’on nous loge.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 19.19  Nous avons de la paille et du foin pour les ânes, du pain et du vin pour moi et pour votre servante et pour le serviteur qui est avec moi. Nous n’avons besoin de rien, sinon qu’on nous loge.

Louis Segond 1910

Juges 19.19  Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes ; nous avons aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 19.19  Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes, et aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le jeune homme qui est avec tes serviteurs ; nous ne manquons de rien.?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 19.19  Cependant, nous avons de la paille et du foin pour nos ânes, du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le serviteur qui est avec tes serviteurs : il ne manque absolument rien.”

Bible de Jérusalem

Juges 19.19  Nous avons pourtant de la paille et du fourrage pour nos ânes, j’ai aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le jeune homme qui accompagne ton serviteur. Nous ne manquons de rien."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.19  Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes ; nous avons aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.

Bible André Chouraqui

Juges 19.19  J’ai même de la paille, même du foin pour nos ânes, et même du pain et du vin pour moi, pour ta servante, et pour l’adolescent qui est avec tes serviteurs. Il n’est pénurie de rien. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 19.19  J’ai pourtant de la paille et du fourrage pour nos ânes, du pain et du vin pour moi, pour ma femme et pour mon serviteur. Nous n’avons besoin de rien.”

Segond 21

Juges 19.19  Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes. Nous avons aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le garçon qui accompagne tes serviteurs. Nous ne manquons de rien. »

King James en Français

Juges 19.19  Cependant nous avons de la paille et du fourrage pour nos ânes, et du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.

La Septante

Juges 19.19  καί γε ἄχυρα καὶ χορτάσματα ὑπάρχει τοῖς ὄνοις ἡμῶν καί γε ἄρτος καὶ οἶνος ὑπάρχει μοι καὶ τῇ δούλῃ σου καὶ τῷ παιδαρίῳ τοῖς δούλοις σου οὐκ ἔστιν ὑστέρημα παντὸς πράγματος.

La Vulgate

Juges 19.19  habentes paleas et faenum in asinorum pabulum et panem ac vinum in meos et ancillae tuae usus et pueri qui mecum est nulla re indigemus nisi hospitio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.19  וְגַם־תֶּ֤בֶן גַּם־מִסְפֹּוא֙ יֵ֣שׁ לַחֲמֹורֵ֔ינוּ וְ֠גַם לֶ֣חֶם וָיַ֤יִן יֶשׁ־לִי֙ וְלַֽאֲמָתֶ֔ךָ וְלַנַּ֖עַר עִם־עֲבָדֶ֑יךָ אֵ֥ין מַחְסֹ֖ור כָּל־דָּבָֽר׃

SBL Greek New Testament

Juges 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.