Juges 19.17 Ce vieillard levant les yeux vit le Lévite assis dans la place de la ville avec son petit bagage : et s’adressant à lui, il lui dit : D’où venez-vous ? et où allez-vous ?
David Martin
Juges 19.17 Et levant ses yeux il vit dans la place de la ville ce passant ; et cet homme vieux lui dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ?
Ostervald
Juges 19.17 Levant les yeux, il vit ce voyageur sur la place de la ville ; alors le vieillard lui dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 19.17Levant les yeux, il vit l’homme voyageur, assis sur la place de la ville ; alors le vieillard dit : Où vas-tu et d’où viens-tu ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 19.17et ayant levé les yeux il aperçut le voyageur dans la place de la ville ; et le vieillard dit : Où vas-tu et d’où viens-tu ?
Bible de Lausanne
Juges 19.17Et il leva les yeux et vit dans la place de la ville l’homme qui était en voyage. Et le vieux homme [lui] dit : Où vas-tu ? et d’où viens-tu ?
Nouveau Testament Oltramare
Juges 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 19.17 Et il leva ses yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville ; et le vieillard lui dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ?
Nouveau Testament Stapfer
Juges 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 19.17 Et il leva les yeux et vit le voyageur sur la place de la ville ; et le vieillard dit : Où vas-tu et d’où viens-tu ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 19.17 En levant les yeux, le vieillard remarqua ce voyageur sur la place publique, et il lui demanda : « Où vas-tu? D’où viens-tu? »
Glaire et Vigouroux
Juges 19.17Le vieillard, levant les yeux, vit le Lévite assis dans la place de la ville avec son bagage ; et s’adressant à lui, il lui dit : D’où viens-tu et où vas-tu ?
Bible Louis Claude Fillion
Juges 19.17Le vieillard, levant les yeux, vit le lévite assis dans la place de la ville avec son bagage; et s’adressant à lui, il lui dit: D’où venez-vous et où allez-vous?
Louis Segond 1910
Juges 19.17 Il leva les yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville. Et le vieillard lui dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 19.17 Ayant levé les yeux, il vit le voyageur sur la place de la ville, et le vieillard dit : « Où vas-tu et d’où viens-tu ?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 19.17Levant les yeux, il vit le voyageur sur la place de la ville ; le vieillard dit : “D’où viens-tu et où vas-tu ?”
Bible de Jérusalem
Juges 19.17Levant les yeux, il remarqua le voyageur, sur la place de la ville : "Où vas-tu, lui dit le vieillard, et d’où viens-tu ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 19.17 Il leva les yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville. Et le vieillard lui dit : Où vas-tu, et d’où viens-tu ?
Bible André Chouraqui
Juges 19.17Il porte ses yeux et voit l’homme, l’hôte, sur la place de la ville. L’homme, l’ancien, dit : « Où vas-tu et d’où viens-tu ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 19.17Levant les yeux, il aperçut l’homme de passage assis sur la place de la ville. Le vieillard dit au Lévite: “Où vas-tu et d’où viens-tu?”
Segond 21
Juges 19.17 Levant les yeux, le vieil homme vit le voyageur sur la place de la ville et lui dit : « Où vas-tu et d’où viens-tu ? »
King James en Français
Juges 19.17 Levant les yeux, il vit ce voyageur sur la place de la ville; alors le vieillard lui dit: Où vas-tu, et d’où viens-tu?