Juges 19.15 Ils y allèrent pour y demeurer ; et y étant entrés, ils s’assirent en la place de la ville, sans qu’il y eût personne qui voulût les retirer et les loger chez lui.
David Martin
Juges 19.15 Alors ils se détournèrent vers Guibha pour y entrer et y passer la nuit ; et y étant entrés, ils demeurèrent en la place de la ville, car il n’y avait personne qui les retirât chez soi afin qu’ils y passassent la nuit.
Ostervald
Juges 19.15 Alors ils se dirigèrent vers Guibea, pour y entrer et y passer la nuit. Ils y entrèrent donc et se tinrent sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les reçut dans sa maison pour y passer la nuit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 19.15Ils s’y détournèrent pour aller passer la nuit à Guibea. Il arriva et demeura sur la place de la ville ; personne ne les reçut chez soi pour passer la nuit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 19.15Et ils tournèrent de ce côté pour venir passer la nuit à Gibea. Et y étant entré il s’arrêta dans la place de la ville, et il n’y eut personne qui leur offrît un asile dans sa maison pour la nuit.
Bible de Lausanne
Juges 19.15Et ils se détournèrent par-là pour entrer et passer la nuit à Guibea. Et il entra et s’assit dans la place de la ville, et personne ne les recueillait dans sa maison pour passer la nuit.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 19.15 Et ils se détournèrent pour entrer et pour passer la nuit à Guibha. Et il entra, et s’assit sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les reçût dans sa maison pour passer la nuit.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 19.15 Et ils se détournèrent du chemin pour aller passer la nuit à Guibéa. Et il entra et s’arrêta sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les recueillit dans sa maison pour y passer la nuit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 19.15 Ils tournèrent de ce côté, dans l’intention de coucher à Ghibea ; on entra dans la ville, on s’assit sur la place, mais personne ne leur offrit l’hospitalité pour la nuit.
Glaire et Vigouroux
Juges 19.15Ils y allèrent pour y demeurer, et étant entrés, ils s’assirent dans la place de la ville, sans que personne voulût les loger chez lui.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 19.15Ils y allèrent pour y demeurer, et étant entrés, ils s’assirent dans la place de la ville, sans que personne voulût les loger chez lui.
Louis Segond 1910
Juges 19.15 Ils se dirigèrent de ce côté pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra, et il s’arrêta sur la place de la ville. Il n’y eut personne qui les reçût dans sa maison pour qu’ils y passassent la nuit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 19.15 Ils se détournèrent de ce côté, pour aller passer la nuit à Gabaa. Le Lévite, étant entré, s’arrêta sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les reçut dans sa maison pour y passer la nuit.
Bible Pirot-Clamer
Juges 19.15Ils se détournèrent donc de ce côté pour aller passer la nuit à Gabaa. Il entra et s’assit sur la place de la ville : mais il n’y eut personne qui les accueillit dans sa maison pour passer la nuit.
Bible de Jérusalem
Juges 19.15Ils se tournèrent alors de ce côté pour passer la nuit à Gibéa. Le lévite, étant entré, s’assit sur la place de la ville, mais personne ne leur offrit dans sa maison l’hospitalité pour la nuit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 19.15 Ils se dirigèrent de ce côté pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra, et il s’arrêta sur la place de la ville. Il n’y eut personne qui le reçoive dans sa maison pour qu’ils y passent la nuit.
Bible André Chouraqui
Juges 19.15Ils s’écartent là pour venir nuiter à Guib’a. Il vient et s’assoit sur la place de la ville. Mais personne ne les héberge dans une maison, pour nuiter.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 19.15Quittant la route, ils entrèrent dans Guibéa pour y passer la nuit. Le Lévite alla s’asseoir sur la place, mais personne ne les invita à passer la nuit dans sa maison.
Segond 21
Juges 19.15 Ils prirent cette direction pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra et s’arrêta sur la place de la ville. Il n’y eut personne qui l’accueille chez lui pour la nuit.
King James en Français
Juges 19.15 Alors ils se dirigèrent vers Guibea, pour y entrer et y passer la nuit. Ils y entrèrent donc et se tinrent sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les reçut dans sa maison pour y passer la nuit.