Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 19.13

Comparateur biblique pour Juges 19.13

Lemaistre de Sacy

Juges 19.13  et quand je serai arrivé là, nous y demeurerons, ou au moins en la ville de Rama.

David Martin

Juges 19.13  Il dit aussi à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l’un de ces lieux-là, et nous passerons la nuit à Guibha, ou à Rama.

Ostervald

Juges 19.13  Il dit encore à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l’un de ces lieux-là, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 19.13  Il dit à son serviteur : Allons, approchons-nous de l’un de ces endroits, et passons la nuit à Guibea ou à Râmâ.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 19.13  Et il dit à son valet : Viens et avançons vers un de ces lieux pour passer la nuit à Gibea ou à Rama.

Bible de Lausanne

Juges 19.13  Et il dit à son serviteur : Va, et approchons-nous de l’un de ces lieux, et nous passerons la nuit à Guibea ou à Rama.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 19.13  Et il dit à son serviteur : Viens, et approchons-nous d’un de ces endroits, et passons la nuit à Guibha ou à Rama.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 19.13  Et il dit à son serviteur : Allons et tâchons d’atteindre l’une de ces localités, et nous passerons la nuit à Guibéa ou à Rama.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 19.13  Il ajouta, parlant à son serviteur : « Passons outre, nous pourrons atteindre quelque autre endroit, et passer la nuit à Ghibea ou à Rama. »

Glaire et Vigouroux

Juges 19.13  et quand je serai arrivé là, nous y séjournerons, ou du moins dans la ville de Rama.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 19.13  et quand je serai arrivé là, nous y séjournerons, ou du moins dans la ville de Rama.

Louis Segond 1910

Juges 19.13  Il dit encore à son serviteur : Allons, approchons-nous de l’un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 19.13  il dit encore à son serviteur : « Allons, tâchons d’atteindre l’une de ces localités pour y passer la nuit, Gabaa ou Rama.?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 19.13  Puis il dit à son serviteur : “Allons, atteignons l’un de ces lieux et nous passerons la nuit, à Gabaa ou à Rama.”

Bible de Jérusalem

Juges 19.13  Et il ajouta à son serviteur : "Allons, et tâchons d’atteindre l’une de ces localités pour y passer la nuit, Gibéa ou Rama."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.13  Il dit encore à son serviteur : Allons, approchons-nous de l’un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Bible André Chouraqui

Juges 19.13  Il dit à son adolescent : « Va, approchons d’un de ces lieux ; nuitons à Guib’a ou à Rama. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 19.13  Il ajouta: “Dépêchons-nous d’atteindre l’une de ces villes, Guibéa ou Rama, pour y passer la nuit.”

Segond 21

Juges 19.13  Il dit encore à son serviteur : « Allons, approchons-nous de Guibea ou Rama et passons la nuit dans l’une de ces localités. »

King James en Français

Juges 19.13  Il dit encore à son serviteur: Marche, et nous gagnerons l’un de ces lieux-là, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

La Septante

Juges 19.13  καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ δεῦρο καὶ εἰσέλθωμεν εἰς ἕνα τῶν τόπων καὶ αὐλισθῶμεν ἐν Γαβαα ἢ ἐν Ραμα.

La Vulgate

Juges 19.13  et cum illuc pervenero manebimus in ea aut certe in urbe Rama

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.13  וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו לְכָ֥ה וְנִקְרְבָ֖ה בְּאַחַ֣ד הַמְּקֹמֹ֑ות וְלַ֥נּוּ בַגִּבְעָ֖ה אֹ֥ו בָרָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Juges 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.