Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 18.8

Comparateur biblique pour Juges 18.8

Lemaistre de Sacy

Juges 18.8  Ils revinrent ensuite trouver leurs frères à Saraa et à Esthaol : et lorsqu’ils leur demandèrent ce qu’ils avaient fait, ils leur répondirent :

David Martin

Juges 18.8  Puis étant revenus à leurs frères à Tsorah [et] à Estaol, leurs frères leur dirent : Que [rapportez]-vous ?

Ostervald

Juges 18.8  Ils revinrent ensuite auprès de leurs frères à Tsora et à Eshthaol, et leurs frères leur dirent : Que rapportez-vous ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 18.8  Ils revinrent auprès de leurs frères à Tsor’ah et à Eschtaôl, leurs frères leur dirent : Qu ’ apportez-vous ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 18.8  Et ils revinrent auprès de leurs frères à Tsoréa et Esthaol, et leurs frères leur dirent : Qu’apportez-vous ?

Bible de Lausanne

Juges 18.8  Et ils revinrent vers leurs frères, à Tsorea et à Esthaol, et leurs frères leur dirent : Que [rapportez-]vous ?

Nouveau Testament Oltramare

Juges 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 18.8  - Et ils vinrent vers leurs frères, à Tsorha et à Eshtaol ; et leurs frères leur dirent : Que rapportez -vous ?

Nouveau Testament Stapfer

Juges 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 18.8  Et ils revinrent vers leurs frères à Tsoréa et Esthaol, et leurs frères leur dirent : Qu’avez-vous fait ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 18.8  Et de retour chez leurs frères, à Çorea et à Echtaol, quand ceux-ci leur dirent : « Que savez-vous? »

Glaire et Vigouroux

Juges 18.8  Ils revinrent ensuite trouver leurs frères à Saraa et à Esthaol ; et lorsque ceux-ci leur demandèrent ce qu’ils avaient fait, ils leur répondirent :

Bible Louis Claude Fillion

Juges 18.8  Ils revinrent ensuite trouver leurs frères à Saraa et à Esthaol; et lorsque ceux-ci leur demandèrent ce qu’ils avaient fait, ils leur répondirent:

Louis Segond 1910

Juges 18.8  Ils revinrent auprès de leurs frères à Tsorea et Eschthaol, et leurs frères leur dirent : Quelle nouvelle apportez-vous ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 18.8  Ils revinrent vers leurs frères à Saraa et Esthaol, et leurs frères leur dirent : « Que dites-vous ?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 18.8  Ils revinrent alors vers leurs frères, à Saraa et Esthaol, et leurs frères leur dirent : “Que rapportez-vous ?”

Bible de Jérusalem

Juges 18.8  Ils s’en revinrent alors vers leurs frères, à Coréa et à Eshtaol, et ceux-ci leur demandèrent : "Que nous rapportez-vous ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 18.8  Ils revinrent auprès de leurs frères à Tsorea et Eschthaol, et leurs frères leur dirent : Quelle nouvelle apportez-vous ?

Bible André Chouraqui

Juges 18.8  Ils viennent vers leurs frères, à Sor’a et Èshtaol. Leurs frères leur disent : « Qu’avez-vous ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 18.8  Quand ils retournèrent vers leurs frères à Soréa et Echtaol, ceux-ci leur demandèrent: “Alors! Quelles nouvelles?”

Segond 21

Juges 18.8  Ils revinrent auprès de leurs frères, à Tsorea et Eshthaol, et ceux-ci leur demandèrent : « Quelles nouvelles rapportez-vous ? »

King James en Français

Juges 18.8  Ils revinrent ensuite auprès de leurs frères à Tsora et à Eshthaol, et leurs frères leur dirent: Que rapportez-vous?

La Septante

Juges 18.8  καὶ παρεγένοντο οἱ πέντε ἄνδρες πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν εἰς Σαραα καὶ Εσθαολ καὶ ἔλεγον αὐτοῖς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν τί ὑμεῖς κάθησθε.

La Vulgate

Juges 18.8  reversique ad fratres suos in Saraa et Esthaol et quid egissent sciscitantibus responderunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 18.8  וַיָּבֹ֨אוּ֙ אֶל־אֲחֵיהֶ֔ם צָרְעָ֖ה וְאֶשְׁתָּאֹ֑ל וַיֹּאמְר֥וּ לָהֶ֛ם אֲחֵיהֶ֖ם מָ֥ה אַתֶּֽם׃

SBL Greek New Testament

Juges 18.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.