Juges 18.8 Ils revinrent ensuite trouver leurs frères à Saraa et à Esthaol : et lorsqu’ils leur demandèrent ce qu’ils avaient fait, ils leur répondirent :
David Martin
Juges 18.8 Puis étant revenus à leurs frères à Tsorah [et] à Estaol, leurs frères leur dirent : Que [rapportez]-vous ?
Ostervald
Juges 18.8 Ils revinrent ensuite auprès de leurs frères à Tsora et à Eshthaol, et leurs frères leur dirent : Que rapportez-vous ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 18.8Ils revinrent auprès de leurs frères à Tsor’ah et à Eschtaôl, leurs frères leur dirent : Qu ’ apportez-vous ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 18.8Et ils revinrent auprès de leurs frères à Tsoréa et Esthaol, et leurs frères leur dirent : Qu’apportez-vous ?
Bible de Lausanne
Juges 18.8Et ils revinrent vers leurs frères, à Tsorea et à Esthaol, et leurs frères leur dirent : Que [rapportez-]vous ?
Nouveau Testament Oltramare
Juges 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 18.8 - Et ils vinrent vers leurs frères, à Tsorha et à Eshtaol ; et leurs frères leur dirent : Que rapportez -vous ?
Nouveau Testament Stapfer
Juges 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 18.8 Et ils revinrent vers leurs frères à Tsoréa et Esthaol, et leurs frères leur dirent : Qu’avez-vous fait ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 18.8 Et de retour chez leurs frères, à Çorea et à Echtaol, quand ceux-ci leur dirent : « Que savez-vous? »
Glaire et Vigouroux
Juges 18.8Ils revinrent ensuite trouver leurs frères à Saraa et à Esthaol ; et lorsque ceux-ci leur demandèrent ce qu’ils avaient fait, ils leur répondirent :
Bible Louis Claude Fillion
Juges 18.8Ils revinrent ensuite trouver leurs frères à Saraa et à Esthaol; et lorsque ceux-ci leur demandèrent ce qu’ils avaient fait, ils leur répondirent:
Louis Segond 1910
Juges 18.8 Ils revinrent auprès de leurs frères à Tsorea et Eschthaol, et leurs frères leur dirent : Quelle nouvelle apportez-vous ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 18.8 Ils revinrent vers leurs frères à Saraa et Esthaol, et leurs frères leur dirent : « Que dites-vous ?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 18.8Ils revinrent alors vers leurs frères, à Saraa et Esthaol, et leurs frères leur dirent : “Que rapportez-vous ?”
Bible de Jérusalem
Juges 18.8Ils s’en revinrent alors vers leurs frères, à Coréa et à Eshtaol, et ceux-ci leur demandèrent : "Que nous rapportez-vous ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 18.8 Ils revinrent auprès de leurs frères à Tsorea et Eschthaol, et leurs frères leur dirent : Quelle nouvelle apportez-vous ?
Bible André Chouraqui
Juges 18.8Ils viennent vers leurs frères, à Sor’a et Èshtaol. Leurs frères leur disent : « Qu’avez-vous ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 18.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 18.8Quand ils retournèrent vers leurs frères à Soréa et Echtaol, ceux-ci leur demandèrent: “Alors! Quelles nouvelles?”
Segond 21
Juges 18.8 Ils revinrent auprès de leurs frères, à Tsorea et Eshthaol, et ceux-ci leur demandèrent : « Quelles nouvelles rapportez-vous ? »
King James en Français
Juges 18.8 Ils revinrent ensuite auprès de leurs frères à Tsora et à Eshthaol, et leurs frères leur dirent: Que rapportez-vous?