Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 18.6

Comparateur biblique pour Juges 18.6

Lemaistre de Sacy

Juges 18.6  Il leur répondit : Allez en paix, le Seigneur favorise votre voyage.

David Martin

Juges 18.6  Et le Sacrificateur leur dit : Allez en paix ; l’Éternel a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.

Ostervald

Juges 18.6  Et le sacrificateur leur dit : Allez en paix ; l’Éternel a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 18.6  Le cohène leur dit : Allez en paix, le voyage où vous allez est devant l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 18.6  Et le prêtre leur dit : Allez en paix ! Le voyage que vous faites est sous le regard de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Juges 18.6  Et le sacrificateur leur dit : Allez en paix ; le voyage que vous faites est devant l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 18.6  Et le sacrificateur leur dit : Allez en paix, le chemin où vous marchez est devant l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 18.6  Et le sacrificateur leur dit : Allez en paix ! Le voyage que vous faites est sous les yeux de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 18.6  « Allez en paix, leur répondit le prêtre ; l’Éternel voit d’un bon œil le voyage que vous faites. »

Glaire et Vigouroux

Juges 18.6  Il leur répondit : Allez en paix ; le Seigneur regarde votre voyage (voie et le chemin par lequel vous allez).

Bible Louis Claude Fillion

Juges 18.6  Il leur répondit: Allez en paix; le Seigneur regarde votre voyage.

Louis Segond 1910

Juges 18.6  Et le prêtre leur répondit : Allez en paix ; le voyage que vous faites est sous le regard de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 18.6  Et le prêtre leur répondit : « Allez en paix ; le voyage que vous faites est sous le regard de Yahweh.?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 18.6  Le prêtre leur dit : “Allez en paix ! Le voyage que vous avez entrepris est sous le regard de Yahweh.”

Bible de Jérusalem

Juges 18.6  "Allez en paix, leur répondit le prêtre, votre chemin est sous le regard de Yahvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 18.6  Et le prêtre leur répondit : Allez en paix ; le voyage que vous faites est sous le regard de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Juges 18.6  Le desservant leur dit : « Allez en paix. IHVH-Adonaï est présent sur votre route, là où vous irez. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 18.6  Le prêtre leur dit: “Allez en paix! Votre voyage est sous le regard de Dieu.”

Segond 21

Juges 18.6  Le prêtre leur répondit : « Allez en paix. Le voyage que vous faites se déroule sous le regard de l’Éternel. »

King James en Français

Juges 18.6  Et le sacrificateur leur dit: Allez en paix; le SEIGNEUR a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.

La Septante

Juges 18.6  καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἱερεύς πορεύεσθε εἰς εἰρήνην ἐνώπιον κυρίου ἡ ὁδὸς ὑμῶν καθ’ ἣν ὑμεῖς πορεύεσθε ἐν αὐτῇ.

La Vulgate

Juges 18.6  qui respondit eis ite cum pace Dominus respicit viam vestram et iter quo pergitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 18.6  וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַכֹּהֵ֖ן לְכ֣וּ לְשָׁלֹ֑ום נֹ֣כַח יְהוָ֔ה דַּרְכְּכֶ֖ם אֲשֶׁ֥ר תֵּֽלְכוּ־בָֽהּ׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.