Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 18.28

Comparateur biblique pour Juges 18.28

Lemaistre de Sacy

Juges 18.28  sans qu’il se trouvât personne pour les secourir, parce qu’ils demeuraient loin de Sidon, et qu’ils n’avaient aucune société ni aucun commerce avec qui que ce soit. Or la ville était située au pays de Rohob, et l’ayant rebâtie, ils y demeurèrent.

David Martin

Juges 18.28  Et il n’y eut personne qui la délivrât ; car elle était loin de Sidon, et n’avait commerce avec personne, et elle était située en la vallée qui appartenait au [pays de] Beth-réhob : puis ils bâtirent [là] une ville, et y habitèrent.

Ostervald

Juges 18.28  Et il n’y eut personne qui la délivrât ; car elle était loin de Sidon ; ses habitants n’avaient aucun commerce avec personne, et elle était située dans la vallée qui s’étend vers Beth-Réhob. Ils rebâtirent la ville, et y habitèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 18.28  Nul libérateur ; car elle était éloignée de Tsidone, ils n’avaient rien (de commun) avec personne ; elle était dans la vallée vers Beth-Re’hob. Ils rebâtirent la ville et s’y établirent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 18.28  Et il n’y eut point de libérateur, car elle était éloignée de Sidon, et ils n’avaient point affaire avec les hommes : or elle était dans la vallée qui avoisine Beth-Rehob. Et ils rebâtirent la ville et s’y établirent.

Bible de Lausanne

Juges 18.28  Et il n’y eut personne qui la délivrât, car elle était éloignée de Sidon, et [ses habitants] n’avaient affaire avec personne. Elle était dans la vallée qui est à Beth-Rekhob. Et ils rebâtirent la ville, et y habitèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 18.28  Et il n’y avait personne qui la délivrât ; car elle était loin de Sidon, et ils n’avaient commerce avec personne : elle était dans la vallée qui est vers Beth-Rehob. Et ils bâtirent la ville, et y habitèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 18.28  Et il n’y eut personne pour la délivrer, car elle était éloignée de Sidon et ils n’avaient point affaire avec d’autres hommes. Et elle était dans la vallée qui est près de Beth-Réhob. Et ils rebâtirent la ville et s’y établirent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 18.28  Nul ne la secourut, car elle était éloignée de Sidon et n’avait de relations avec personne ; elle était située dans la vallée attenante à Beth-Rehob. Puis ils rebâtirent cette ville, s’y établirent,

Glaire et Vigouroux

Juges 18.28  sans qu’il se trouvât personne pour les secourir, parce qu’ils demeuraient loin de Sidon, et qu’ils n’avaient aucune société ni aucun commerce avec qui que ce soit. Or la ville était située au pays de Rohob ; et, l’ayant rebâtie, ils y demeurèrent.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 18.28  sans qu’il se trouvât personne pour les secourir, parce qu’ils demeuraient loin de Sidon, et qu’ils n’avaient aucune société ni aucun commerce avec qui que ce soit. Or la ville était située au pays de Rohob; et, l’ayant rebâtie, ils y demeurèrent.

Louis Segond 1910

Juges 18.28  Personne ne la délivra, car elle était éloignée de Sidon, et ses habitants n’avaient pas de liaison avec d’autres hommes : elle était dans la vallée qui s’étend vers Beth Rehob. Les fils de Dan rebâtirent la ville, et y habitèrent ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 18.28  Il n’y eut personne pour la délivrer, car elle était éloignée de Sidon, et ses habitants n’avaient point affaire avec d’autres hommes : elle était dans la vallée qui s’étend vers Beth-Rohob. Les fils de Dan rebâtirent la ville et y habitèrent ;

Bible Pirot-Clamer

Juges 18.28  Il n’y eut personne pour la secourir, car elle était loin de Sidon et ils n’avaient aucune relation avec la Syrie : or, elle était dans la vallée qui va vers Beth-Rohob. Ils reconstruisirent la ville et y habitèrent.

Bible de Jérusalem

Juges 18.28  Il n’y eut personne pour la secourir, car elle était loin de Sidon et elle n’avait pas de relations avec les Araméens. Elle se situait dans la vallée qui s’étend vers Bet-Rehob. Ils rebâtirent la ville, s’y établirent,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 18.28  Personne ne la délivra, car elle était éloignée de Sidon, et ses habitants n’avaient pas de liaison avec d’autres hommes ; elle était dans la vallée qui s’étend vers Beth-Rehob. Les fils de Dan rebâtirent la ville, et y habitèrent ;

Bible André Chouraqui

Juges 18.28  Il n’est pas de sauveteur car elle est loin de Sidôn. Ils n’avaient de parole contre aucun humain, et elle était dans la vallée de Béit-Rehob.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 18.28  Il n’y eut personne pour la sauver, car Sidon était éloignée et eux n’avaient de lien avec personne. La ville en effet se trouve dans la plaine en direction de Beth-Réhob. Ils la reconstruisirent et s’y installèrent.

Segond 21

Juges 18.28  Personne ne la délivra, car elle était située loin de Sidon et ses habitants n’avaient pas de relations avec les autres. Elle se trouvait dans la vallée qui s’étend en direction de Beth-Rehob. Les Danites reconstruisirent la ville et y habitèrent.

King James en Français

Juges 18.28  Et il n’y eut personne qui la délivrât; car elle était loin de Sidon; ses habitants n’avaient aucun commerce avec personne, et elle était située dans la vallée qui s’étend vers Beth-Réhob. Ils rebâtirent la ville, et y habitèrent.

La Septante

Juges 18.28  καὶ οὐκ ἔστιν ἐξαιρούμενος ὅτι μακράν ἐστιν ἀπὸ Σιδωνίων καὶ λόγος οὐκ ἔστιν αὐτοῖς μετὰ ἀνθρώπων καὶ αὐτὴ ἐν κοιλάδι ἥ ἐστιν τοῦ οἴκου Ροωβ καὶ ᾠκοδόμησαν τὴν πόλιν καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ.

La Vulgate

Juges 18.28  nullo penitus ferente praesidium eo quod procul habitarent a Sidone et cum nullo hominum haberent quicquam societatis ac negotii erat autem civitas sita in regione Roob quam rursum extruentes habitaverunt in ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 18.28  וְאֵ֨ין מַצִּ֜יל כִּ֧י רְֽחֹוקָה־הִ֣יא מִצִּידֹ֗ון וְדָבָ֤ר אֵין־לָהֶם֙ עִם־אָדָ֔ם וְהִ֕יא בָּעֵ֖מֶק אֲשֶׁ֣ר לְבֵית־רְחֹ֑וב וַיִּבְנ֥וּ אֶת־הָעִ֖יר וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Juges 18.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.