Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 18.12

Comparateur biblique pour Juges 18.12

Lemaistre de Sacy

Juges 18.12  qui étant venus à Cariath-iarim de la tribu de Juda, y campèrent : et ce lieu depuis ce temps-ià s’appela le Camp de Dan, qui est derrière Cariath-iarim.

David Martin

Juges 18.12  Et montant, ils campèrent à Kirjath-jéharim, qui est en Juda ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-dan, jusqu’à ce jour, et il est derrière Kirjath-jéharim.

Ostervald

Juges 18.12  Ils montèrent et campèrent à Kirjath-Jéarim, en Juda ; et on a appelé ce lieu-là Machané-Dan (camp de Dan), jusqu’à ce jour ; il est derrière Kirjath-Jéarim.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 18.12  Ils montèrent et campèrent à Kiriath-Yeârime, en Iehouda, [c’est pourquoi on appela cet endroit-là camp de Dane, jusqu’à ce jour ; il est derrière Kiriath-Yeârime.]

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 18.12  Et s’étant avancés ils campèrent à Kiriath-Jearim en Juda. C’est pourquoi ce lieu conserve jusqu’aujourd’hui le nom de Mahaneh-Dan (camp de Dan) .

Bible de Lausanne

Juges 18.12  Et ils montèrent, et ils campèrent à Kiriath-jearim, en Juda ; c’est pourquoi on appelle ce lieu-là Mahané-Dan (le camp de Dan), jusqu’à ce jour. Voici, il est derrière Kiriath-jearim.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 18.12  Et ils montèrent, et campèrent à Kiriath-Jéarim, en Juda ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-Dan, jusqu’à ce jour : voici, il est derrière Kiriath-Jéarim.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 18.12  Et ils montèrent et campèrent à Kirjath-Jéarim en Juda. C’est pourquoi ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Mahané-Dan. Voici, il est derrière Kirjath-Jéarim.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 18.12  Puis, avançant, ils campèrent près de Kiryath-Yearim en Juda ; c’est pourquoi ce lieu, situé derrière Kiryath-Yearim, s’appelle aujourd’hui encore MAHANÉ-DAN.

Glaire et Vigouroux

Juges 18.12  Et étant venus (montant) à Cariathiarim de Juda, ils s’y arrêtèrent ; et ce lieu, depuis ce temps-là, fut appelé (le) Camp de Dan ; il est derrière Cariathiarim.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 18.12  Et étant venus à Cariathiarim de Juda, ils s’y arrêtèrent; et ce lieu, depuis ce temps-là, fut appelé le camp de Dan; il est derrière Cariathiarim.

Louis Segond 1910

Juges 18.12  Ils montèrent, et campèrent à Kirjath Jearim en Juda ; c’est pourquoi ce lieu, qui est derrière Kirjath Jearim, a été appelé jusqu’à ce jour Machané Dan.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 18.12  Ils montèrent et campèrent à Cariathiarim en Juda ; c’est pourquoi ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Machanêh-Dan; voici qu’il est à l’occident de Cariathiarim.

Bible Pirot-Clamer

Juges 18.12  Ils montèrent et campèrent à Cariathiarim, en Juda : c’est pourquoi, aujourd’hui encore, on appelle ce lieu le Camp de Dan : il se trouve à l’occident de Cariathiarim.

Bible de Jérusalem

Juges 18.12  Ils montèrent camper à Qiryat-Yéarim en Juda. C’est pourquoi, encore aujourd’hui, on nomme cet endroit le Camp de Dan. Il se trouve à l’ouest de Qiryat-Yéarim.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 18.12  Ils montèrent, et campèrent à Kirjath-Jearim en Juda ; c’est pourquoi ce lieu, qui est derrière Kirjath-Jearim, a été appelé jusqu’à ce jour Machané-Dan.

Bible André Chouraqui

Juges 18.12  Ils montent et campent à Qiriat Ie’arîm, en Iehouda. Sur quoi, ils crient ce lieu : « Camp de Dân », jusqu’à ce jour. Voici, c’est derrière Qiriat Ie’arîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 18.12  Ils montèrent à Kiryat-Yéarim en Juda, où ils campèrent. C’est pour cela qu’on a appelé ce lieu Camp-de-Dan jusqu’à ce jour: il se trouve à l’ouest de Kiryat-Yéarim.

Segond 21

Juges 18.12  Ils montèrent et campèrent à Kirjath-Jearim en Juda. C’est pourquoi cet endroit, qui se trouve derrière Kirjath-Jearim, a été appelé jusqu’à aujourd’hui Machané-Dan.

King James en Français

Juges 18.12  Ils montèrent et campèrent à Kirjath-Jéarim, en Juda; et on a appelé ce lieu-là Machané-Dan, jusqu’à ce jour; il est derrière Kirjath-Jéarim.

La Septante

Juges 18.12  καὶ ἀνέβησαν καὶ παρενεβάλοσαν ἐν Καριαθιαριμ ἐν Ιουδα διὰ τοῦτο ἐκλήθη τῷ τόπῳ ἐκείνῳ Παρεμβολὴ Δαν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἰδοὺ κατόπισθεν Καριαθιαριμ.

La Vulgate

Juges 18.12  ascendentesque manserunt in Cariathiarim Iudae qui locus ex eo tempore castrorum Dan nomen accepit et est post tergum Cariathiarim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 18.12  וַֽיַּעֲל֗וּ וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים בִּֽיהוּדָ֑ה עַל־כֵּ֡ן קָרְאוּ֩ לַמָּקֹ֨ום הַה֜וּא מַחֲנֵה־דָ֗ן עַ֚ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה הִנֵּ֕ה אַחֲרֵ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Juges 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.